暗黑3吧 关注:2,151,366贴子:28,239,045

【水】难道资料篇reaper of souls翻译不是:灵魂收割?

只看楼主收藏回复

reaper of souls直译灵魂收割,或者灵魂收割者,不更好听,更准确?神马夺魂之镰,咋听咋拗口不说,还以为就是一件新武器之类的(镰刀,这是到了收麦子的季节么)。


IP属地:北京1楼2013-08-22 10:39回复
    楼主正解,现在用的有两个翻译:一是夺魂之镰,二是死神之镰,读起来都拗口,一点儿也不霸气。


    IP属地:安徽2楼2013-08-22 10:50
    回复
      灵魂收割这个翻译的话,是不对的,人家是reaper,是名词,reap才是收割,动词。而且后边是of souls,一看后边就是定语,前边是名词。
      灵魂收割算什么呢。
      灵魂收割者还行,但这个翻译太直白,白开水一样,也不霸气啊。
      夺魂之镰有古意,而收割跟掠夺本来意思就相近,夺字比收割也更加内敛、霸气。
      收割这个词完全是一开始就翻译错了,收割庄稼还差不多,收割人家的灵魂,意思没出来啊。
      个人意见哈。


      IP属地:四川3楼2013-08-22 10:54
      收起回复
        而英文里,reaper of souls是一个很霸气的说法,且reaper是个双音节的单词,发音响亮,破有气势。翻译中不该用"镰"字,因该字软绵乏力,形同伪娘。


        IP属地:安徽4楼2013-08-22 10:55
        收起回复
          英文版 A3舔爷的一个分支就叫Soul Reaper,看到Reaper of Soul突然想到 舔爷之王


          5楼2013-08-22 11:02
          收起回复
            夺魂者 不解释


            IP属地:辽宁来自iPhone客户端6楼2013-08-22 11:14
            收起回复
              夺魂之镰明显比你这个灵魂收割者好听吧。。。。。。
              再说灵魂收割者明显就是51好么 人家有个技能就叫灵魂收割


              IP属地:北京7楼2013-08-22 11:34
              回复
                魂块收割者?A1的蓝胖子?


                IP属地:甘肃来自Android客户端8楼2013-08-29 22:30
                回复
                  感觉夺魂之镰这个翻译不错,没看CG里,那个叫老马的人用他的镰刀从泰巴马的脸上钩出白色雾状的东西……所以感觉夺魂之镰很符合这个意境


                  来自手机贴吧9楼2013-08-29 23:28
                  回复
                    看我ID


                    10楼2013-08-29 23:37
                    回复
                      原来智慧天使是巫医……


                      IP属地:上海11楼2013-08-30 00:11
                      回复
                        夺魂之镰好些。。


                        IP属地:安徽来自Android客户端12楼2013-08-30 01:10
                        回复
                          dk技能阿


                          来自iPhone客户端13楼2013-08-30 01:12
                          回复
                            目前这是台翻……


                            IP属地:广西来自Android客户端14楼2013-08-30 04:20
                            回复
                              因为第二部资料片叫XX之锤,然后第三部就交XX主义了~~~


                              IP属地:甘肃15楼2013-08-30 08:31
                              回复