两天以后奔赴香港,参加最后一场决定申请的考试。
有很多话,无论发表在哪里都不合适,略加思忖,还是放在这个吧里比较合适。
本来准备写长长的出国指导给学弟学妹,但是一上来就遇到了无法下笔的地方:第一个主题应该是“为什么要出国”。但是我甚至也无法三观正确的回答这个问题。
(世界上多数论证是以有意忽略与论点矛盾的证据为基础进行的,然而细细想下去,出国可以被各种主义抨击之处太多,以至于我无法进行论据上的严密防御。)
为什么要出国?
这个问题的答案在3.17我不再上一班的课后一直在改变。
为了更为开阔的视角——理想主义者的我
为了更好地赖以谋生的职业起点——现实主义者的我
为了逃避某些东西,为了迎接某些东西
为了一些无法不通过出国而达成的目的
然而,这些无论如何都不是足以说服他人出国或是使得出国这个行为正当化的理由。
更为严重的是,我甚至发现这件事情无从说起。
说到底,出国只是许多种道路的一种统一叫法:
有人因此飞黄腾达,有人因此颓废青春
给一个统一的概念进行分类讨论就像用一只手去捏鸡蛋一样。
无从着力。
出国不像曾经以为的那样:热闹,惊喜
出国不像曾经担心的那样:危机四伏,竞争激烈
故事以最平淡最出乎意料的方式在我面前慢慢展开。
有序而有条理,逐渐的适应以及一点点的改变。
一时之间不知道说些什么。
虽是如此平淡的改变,但是将改变我人生的轨迹。
心不若狂潮,如卵石沉溪一样的平静。
高兴的笑不出声
难过的哭不出泪
激动的文字徒然
压抑的不发一言
望着你远去的身影
想必你我再也无法相见了吧
那时发生的事情随风而逝
这样的话
你我又与从未相见有何相异呢
我怀着匆匆的心赶路
看那向着遥远延展的道路
思绪万千而不成一言
这样的话
只能向着更高更远处前行
我的声音消弭于寂静
这样的话
只能不发一声
在这寂静中独行了吧
我只能做到我的最好。
有太多事情我无法改变。
竭尽全力后无法达到的远方。
是否终有一天能够触及。
“失去的东西是否会有一天复得。
我想是会的。
打个比方。
有一次我丢失了一枚纽扣。
等我有一天找到它的时候。
我已经换了一件衣服。”
我记得有人说,
不忘初心,方得始终
有太多的事情有始无终。
虽说这个帖子偏题有点严重。
但是我还是写下去。
我已匆匆启程。
不知道路通向何方。
我将做到我的最好。
我将挑选最磨砺我的道路。
然而即使如此
我依旧无法决定我的命运。
或许终是谋事在人,成事在天。
嘛,你问我是不是经常写这种乱七八糟而且还偏题的帖子?
你答对了!
不过最后还是想把我最喜欢的一首诗放上来:
夕暗迫る云の上 【暮色苍茫的云层之上】
いつも一羽で飞んでいる 【总是孤独地在飞翔 】
鹰はきっと悲しかろう 【鹰也定是在悲伤】
音も途绝えた风の中 【声音也被掩盖的风中】
空を掴んだその翼 【那对紧抓天空的翅膀 】
休めることはできなくて 【无法停歇】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
鹰のようなこの心 【鹰的这份心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
空を舞うような悲しさを 【随风漂泊般悲伤】
雨のそぼ降る岩阴に 【雨淅沥地下在岩石的侧面】
いつも小さく咲いている 【水花朵朵小小地绽放】
花はきっと切なかろう 【花也定是在难过】
色も霞んだ雨の中 【霞般璀璨的雨中】
薄桃色の花びらを 【也没有能给粉红色花瓣】
爱でてくれる手もなくて 【带去爱意的双手】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
花のようなこの心 【花的这份心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
雨に打たれる切なさを 【风吹雨打的刹那】
人影绝えた野の道を 【在人踪罕至的荒野上】
私とともに歩んでる 【与我相伴而行】
あなたもきっと寂しかろう 【你也一定很寂寞吧】
虫の嗫く草原を 【虽然是在只有虫声的草原上】
ともに道行く人だけど 【与你一起前行的人】
绝えて物言うこともなく 【到头来却不曾开口】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
一人道行くこの心 【独自流浪的心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
一人ぼっちの寂しさを 【孤身一人的寂寞】
终わり
有很多话,无论发表在哪里都不合适,略加思忖,还是放在这个吧里比较合适。
本来准备写长长的出国指导给学弟学妹,但是一上来就遇到了无法下笔的地方:第一个主题应该是“为什么要出国”。但是我甚至也无法三观正确的回答这个问题。
(世界上多数论证是以有意忽略与论点矛盾的证据为基础进行的,然而细细想下去,出国可以被各种主义抨击之处太多,以至于我无法进行论据上的严密防御。)
为什么要出国?
这个问题的答案在3.17我不再上一班的课后一直在改变。
为了更为开阔的视角——理想主义者的我
为了更好地赖以谋生的职业起点——现实主义者的我
为了逃避某些东西,为了迎接某些东西
为了一些无法不通过出国而达成的目的
然而,这些无论如何都不是足以说服他人出国或是使得出国这个行为正当化的理由。
更为严重的是,我甚至发现这件事情无从说起。
说到底,出国只是许多种道路的一种统一叫法:
有人因此飞黄腾达,有人因此颓废青春
给一个统一的概念进行分类讨论就像用一只手去捏鸡蛋一样。
无从着力。
出国不像曾经以为的那样:热闹,惊喜
出国不像曾经担心的那样:危机四伏,竞争激烈
故事以最平淡最出乎意料的方式在我面前慢慢展开。
有序而有条理,逐渐的适应以及一点点的改变。
一时之间不知道说些什么。
虽是如此平淡的改变,但是将改变我人生的轨迹。
心不若狂潮,如卵石沉溪一样的平静。
高兴的笑不出声
难过的哭不出泪
激动的文字徒然
压抑的不发一言
望着你远去的身影
想必你我再也无法相见了吧
那时发生的事情随风而逝
这样的话
你我又与从未相见有何相异呢
我怀着匆匆的心赶路
看那向着遥远延展的道路
思绪万千而不成一言
这样的话
只能向着更高更远处前行
我的声音消弭于寂静
这样的话
只能不发一声
在这寂静中独行了吧
我只能做到我的最好。
有太多事情我无法改变。
竭尽全力后无法达到的远方。
是否终有一天能够触及。
“失去的东西是否会有一天复得。
我想是会的。
打个比方。
有一次我丢失了一枚纽扣。
等我有一天找到它的时候。
我已经换了一件衣服。”
我记得有人说,
不忘初心,方得始终
有太多的事情有始无终。
虽说这个帖子偏题有点严重。
但是我还是写下去。
我已匆匆启程。
不知道路通向何方。
我将做到我的最好。
我将挑选最磨砺我的道路。
然而即使如此
我依旧无法决定我的命运。
或许终是谋事在人,成事在天。
嘛,你问我是不是经常写这种乱七八糟而且还偏题的帖子?
你答对了!
不过最后还是想把我最喜欢的一首诗放上来:
夕暗迫る云の上 【暮色苍茫的云层之上】
いつも一羽で飞んでいる 【总是孤独地在飞翔 】
鹰はきっと悲しかろう 【鹰也定是在悲伤】
音も途绝えた风の中 【声音也被掩盖的风中】
空を掴んだその翼 【那对紧抓天空的翅膀 】
休めることはできなくて 【无法停歇】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
鹰のようなこの心 【鹰的这份心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
空を舞うような悲しさを 【随风漂泊般悲伤】
雨のそぼ降る岩阴に 【雨淅沥地下在岩石的侧面】
いつも小さく咲いている 【水花朵朵小小地绽放】
花はきっと切なかろう 【花也定是在难过】
色も霞んだ雨の中 【霞般璀璨的雨中】
薄桃色の花びらを 【也没有能给粉红色花瓣】
爱でてくれる手もなくて 【带去爱意的双手】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
花のようなこの心 【花的这份心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
雨に打たれる切なさを 【风吹雨打的刹那】
人影绝えた野の道を 【在人踪罕至的荒野上】
私とともに歩んでる 【与我相伴而行】
あなたもきっと寂しかろう 【你也一定很寂寞吧】
虫の嗫く草原を 【虽然是在只有虫声的草原上】
ともに道行く人だけど 【与你一起前行的人】
绝えて物言うこともなく 【到头来却不曾开口】
心を何にたとえよう 【这种心情是什么】
一人道行くこの心 【独自流浪的心情】
心を何にたとえよう 【这种感觉是什么】
一人ぼっちの寂しさを 【孤身一人的寂寞】
终わり