数码暴龙吧 关注:90,490贴子:1,662,450
  • 9回复贴,共1

话说LUCEMON如果要音译的话,也可以译成路西兽吧

只看楼主收藏回复

RT,就个人理解Lucemon的命名法应该是跟lucifer一样,把“光明”一词隐藏其中的吧,直接叫光明兽虽然便于观众理解,但韵味就略显平淡了,如果叫路西兽的话,了解西方文化的朋友就能马上明白它的原型是路西法,而且也可以保留“光明”的隐含义


来自Android客户端1楼2013-10-31 20:47回复
    其实私下不只一次叫做路西法兽……


    来自Android客户端2楼2013-10-31 21:35
    回复
      路西法兽 撒旦形态?
      dm里demon对应七宗罪魔王就是撒旦(不管原著怎么样,反正dm里的确就是撒旦)
      所以音译是不是很别扭


      IP属地:黑龙江3楼2013-10-31 22:05
      回复
        一般来说没问题。


        IP属地:上海4楼2013-10-31 22:34
        回复
          本来光明兽就等于路西法兽


          来自iPhone客户端5楼2013-11-01 00:05
          回复
            我私下一直偏好叫路西法兽的


            IP属地:上海6楼2013-11-01 01:04
            回复
              所以他用粤语音译就叫六翅兽啊


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2013-11-01 10:39
              回复
                按照日本的读法,确实可以读成路西兽…


                IP属地:浙江来自手机贴吧9楼2013-11-01 10:46
                回复
                  译名这种事不是怎么读觉得狂拽酷霸屌就怎么读么


                  IP属地:日本10楼2013-11-01 12:36
                  回复
                    傲娇的路西法
                    花痴的莉莉丝
                    吃货的别西普


                    IP属地:贵州11楼2013-11-01 13:00
                    回复