经常听到中国台湾省的人嘲讽中国大陆的外国电影译名,比较常被提到的一个例子是《The Day After Tomorrow 》台湾省译名是《明日之后》大陆译名是《后天》。
关于这个,我们必须承认,台湾省的翻译更加恰当,但是这只是个例,还有很多电影的译名,让我们来对照一下,看看谁的更棒。
说明一下,楼主很懒外加打字慢,所以每个电影只上海报和翻译对照,不做任何评论,所以评论的事就交给大家了!
关于这个,我们必须承认,台湾省的翻译更加恰当,但是这只是个例,还有很多电影的译名,让我们来对照一下,看看谁的更棒。
说明一下,楼主很懒外加打字慢,所以每个电影只上海报和翻译对照,不做任何评论,所以评论的事就交给大家了!