第一天的翻译是艰难而又凝滞的,尽管我所学为分析专业,自动粘度仪却还是第一次接触,对其原理、方法、仪器的性能尚未能知,而且当时的计算机应用能力也很差,对仪器的自动操作程序的理解还存在一定的障碍。然而,自有记忆以来,我只要是自己决心做的事,就从来不曾因为任何困难而退缩过,这次翻译工作的重重困难,对于我来说,倒是颇具挑战性,反而让我增添了一份必须攻克的兴趣和动力。于是,我忘乎所以地趴在书桌上,除非肚子里的宝宝忍无可忍拳打脚踢的反抗之外,我一直都专心致志地沉湎于那本厚厚的说明书之中。
万事开头难,有了第一天的辛劳,我终于对美国产Y-500自动毛细管粘度仪有了整体的认识和大致的理解。前两天还带着沉重压力和疑难的翻译工作,在后来几天却变得轻松自如,周末剩两天时间无事可做,我将自己的翻译手稿重新抄写整理了一遍。也幸亏如此,当后来接手安装调试该仪器却找不到翻译好的说明书时,我无意间留存的手稿却给自己节省了许多时间。
一星期后,我如期将翻译工作带回来交差了。因为色谱岗的阿珅对计算机比较精通,我极度诚恳谦卑地请教他:“menu应该怎么翻译?查字典应该是菜单的意思,可是,电脑里怎么会出来菜单呢?”
阿珅牛哄哄地高声说:“那本来就是菜单吗!要不,你还想翻译成啥?”
我实在不知还应该翻译成啥,只好依旧以“菜单”的形式翻译,对译文没有再做任何修改。
上交的译文,从此无声无息。
万事开头难,有了第一天的辛劳,我终于对美国产Y-500自动毛细管粘度仪有了整体的认识和大致的理解。前两天还带着沉重压力和疑难的翻译工作,在后来几天却变得轻松自如,周末剩两天时间无事可做,我将自己的翻译手稿重新抄写整理了一遍。也幸亏如此,当后来接手安装调试该仪器却找不到翻译好的说明书时,我无意间留存的手稿却给自己节省了许多时间。
一星期后,我如期将翻译工作带回来交差了。因为色谱岗的阿珅对计算机比较精通,我极度诚恳谦卑地请教他:“menu应该怎么翻译?查字典应该是菜单的意思,可是,电脑里怎么会出来菜单呢?”
阿珅牛哄哄地高声说:“那本来就是菜单吗!要不,你还想翻译成啥?”
我实在不知还应该翻译成啥,只好依旧以“菜单”的形式翻译,对译文没有再做任何修改。
上交的译文,从此无声无息。