哥斯拉吧 关注:99,447贴子:2,138,275
  • 7回复贴,共1

【细节小天王】二刷14G之后发现的几个小BUG

只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2014-06-16 17:53回复
    其实说是BUG更准确说应该是小错误。一个是电影本身的错误,另外三个是中文字幕的错误。
    电影本身的错误:
    男主他爸的老婆被困在地下逃不出来的时候,日本工作人员催促他赶快关上闸门,他对着对讲用日语吼了一句再等等!“もう一度(mouyichido)”,其实这是“再来一次”的意思,正确的说法应该是“もう少し(mousukoshi)”
    这个是电影演员本身就说错了 。
    另外三个中文字幕的错误:
    1.San Francisco第一次出现在画面上时中文字幕是“圣弗朗西斯科”,但片中其他时候说到这个词都变成了“旧金山”
    这个其实无伤大雅,不过这种错误确实不应该。
    2.屌爆侠在东京警察局保释老爸的时候,有个日本不良少年和父母的对话,不良少年他爸对他吼“わかってんのかい”,意思是“你知道不知道!”,但字幕翻译成了“我明白了” 。意思完全相反了。
    3.父子回到隔离区,看到当年的横幅“HAPPY BIRTHDAY DAD”(祝爸爸生日快乐),中文字幕是“生日快乐”,漏了“DAD”。我觉得这个还蛮重要的。
    总结来说这次14G的中文翻译真的比起其他电影问题蛮多的,不知道为什么。。新人组做的?


    IP属地:北京2楼2014-06-16 17:59
    收起回复
      中文翻译确实有些槽点,比如breaking news翻译成了"现场直播"...
      有些地方直译可能更好。
      但至少没有什么”雷点“...


      3楼2014-06-16 18:05
      收起回复