星河静默
我笑你有话未说
曾经他的牵挂在星空中穿梭,后来他的牵挂在星光里消逝。找不到遗骸,所以每一颗星星都是他。
星光沐浴在身上会疼,伤口在里面,谁也看不见。
箱子里的扳手上的刻字。
没有答题人的Daily mission.
—Delete?Yes or no.
—No.
门口的空地再也没有飞船停靠。这里是废弃的港湾。
No parking .
不高纯,不成活。
Do not stand at my grave and weep
Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
别站在我的坟前哭泣
玛莉·伊丽莎白·弗莱
不要在我的坟前哭泣
我不在那,我未沉眠
我身在千风吹送著
我身在柔和的落雪
我身在雨中细柔的淋浴著
我身在成熟谷物的田野
我身在早晨的宁静
我身在优美的急流
美丽的鸟儿在上盘旋
我化为夜晚的星光
我身在盛开的花朵
我身在宁静的房里
我身在鸟儿的歌声中
我身在每样可爱的事物中
别站在我的坟前哭泣
我不在那,我还未离世
—Delete?Yes or no.
—Yes.
------END
我笑你有话未说
曾经他的牵挂在星空中穿梭,后来他的牵挂在星光里消逝。找不到遗骸,所以每一颗星星都是他。
星光沐浴在身上会疼,伤口在里面,谁也看不见。
箱子里的扳手上的刻字。
没有答题人的Daily mission.
—Delete?Yes or no.
—No.
门口的空地再也没有飞船停靠。这里是废弃的港湾。
No parking .
不高纯,不成活。
Do not stand at my grave and weep
Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
别站在我的坟前哭泣
玛莉·伊丽莎白·弗莱
不要在我的坟前哭泣
我不在那,我未沉眠
我身在千风吹送著
我身在柔和的落雪
我身在雨中细柔的淋浴著
我身在成熟谷物的田野
我身在早晨的宁静
我身在优美的急流
美丽的鸟儿在上盘旋
我化为夜晚的星光
我身在盛开的花朵
我身在宁静的房里
我身在鸟儿的歌声中
我身在每样可爱的事物中
别站在我的坟前哭泣
我不在那,我还未离世
—Delete?Yes or no.
—Yes.
------END
