透特(Thoth),又译图特,是古埃及的智慧之神,同时也是月亮、数学、医药之神,他是一位阿特兰提斯的祭司-国王,在祖国沉没之后他在古埃及建立了一个殖民地。
相传他是古埃及文字的发明者,也是吉萨大金字塔的建造者。
十五块载有文字的翡翠石板作为古代遗物是惊人的,可追溯到公元前三万六千年,作者就是透特,他把古老智慧的知识,以及古老阿特兰提斯安全保管的纪录和工具,全都混合在里面。
The Emerald Tablets of Thoth The Atlantean - Preface
亚特兰蒂斯透特的翡翠石板- 序文
The history of the tablets translated in the following pages is strange and beyond the belief of modern scientists. Their antiquity is stupendous, dating back some 36,000 years B.C. The writer is Thoth, an Atlantean Priest-King, who founded a colony in ancient Egypt after the sinking of the mother country.
在接下来被翻译的石板的历史非常奇特,并超出了现代科学家所知道的。它们惊人的古老,可以追溯到公元前36,000年。作者是透特,一个亚特兰蒂斯祭司, 他在祖国沉没之后在古埃及建立了殖民地。
He was the builder of the Great Pyramid of Giza, erroneously attributed to Cheops. In it he incorporated his knowledge of the ancient wisdom and also securely secreted records and instruments of ancient Atlantis.
他是吉萨大金字塔的建造者, 吉萨大金字塔被错误的认为是基奥普斯所建。在里面他浓缩了他的古代智慧知识,并安全地隐藏了古老的亚特兰蒂斯的记录和机器。
For some 16,000 years, he ruled the ancient race of Egypt, from approximately 52,000 B.C. to 36,000 B.C. At that time, the ancient barbarous race among which he and his followers had settled had been raised to a high degree of civilization.
在约16,000年的时间里,大约从西元前 52,000 年到西元前36,000年他统治着古埃及人,当时在古代的野蛮民族中他和他的信徒已经定居下来并发展了一个高度的文明。
Thoth was an immortal, that is, he had conquered death, passing only when he willed and even then not through death. His vast wisdom made him ruler over the various Atlantean colonies, including the ones in South and Central America.
透特是一个不朽的人物,也就是说,他已经征服了死亡,只有当他决定离去时才离世,即使那样,他也不经历死亡。他的巨大智慧使他成为统治着多处亚特兰蒂斯殖民地的统治者,包括中南美洲一些地方。
When the time came for him to leave Egypt, he erected the Great Pyramid over the entrance to the Great Halls of Amenti, placed in it his records, and appointed guards for his secrets from among the highest of his people.
当他离开人世,告别埃及的时候,他在阿蒙提大厅的入口建造了大金字塔,在金字塔内放进了他的记录,而且在他的人民中的最高层为他的秘密指派了守卫。
In later times, the descendants of these guards became the pyramid priests, by which Thoth was deified as the God of Wisdom, The Recorder, by those in the age of darkness which followed his passing. In legend, the Halls of Amenti became the underworld, the Halls of the gods, where the soul passed after death for judgment.
后来,这些守卫的后裔成为金字塔祭司,他们把透特奉为“智慧之神”,透特死后的黑暗年代里人们称透特为“记录者”。在传说中,阿蒙提大厅变成了地狱、众神大厅,灵魂死亡之后接受审判的地方。
During later ages, the ego of Thoth passed into the bodies of men in the manner described in the tablets. As such, he incarnated three times, in his last being known as Hermes, the thrice-born.
在之后的年代里,透特的自我以石板中描述的方式进入人身。如此,他三次进入肉身, 最后第三次出生是以赫耳墨斯闻名。
In this incarnation, he left the writings known to modern occultists as the Emerald Tablets, a later and far lesser exposition of the ancient mysteries.
在这次人身中,他留下了为现代神秘学家所知的“翡翠石板”,一个对远古之谜的更近也更少的说明。
The tablets translated in this work are ten which were left in the Great Pyramid in the custody of the pyramid priests. The ten are divided into thirteen parts for the sake of convenience.
这本书翻译的石板有10块,这10块石板是在金字塔祭司的监护下被留在大金字塔中的。为了方便,十块石板被分成了十三份。
The last two are so great and far-reaching in their import that at present it is forbidden to release them to the world at large. However, in those contained herein are secrets which will prove of inestimable value to the serious student.
那最后的2块的重要性是目前如此巨大和深远,以致于目前被禁止向世界完全公开。然而,对认真的学生而言,他们自会发现此处所包含的内容中难以估量的价值。