citrus吧 关注:85,869贴子:1,181,873

有没有人觉得台版东立的翻译爆烂…

只看楼主收藏回复

同标题啊!!!!!
不但有错字,翻译还翻得连我们自己都看不懂到底是在翻甚麼啊…
我整个觉得很崩溃啊@@





IP属地:中国台湾来自Android客户端1楼2015-03-09 22:01回复


    IP属地:广东2楼2015-03-09 22:09
    回复
      有点小失望,亏我还定了台版的。。。


      IP属地:福建3楼2015-03-09 22:14
      收起回复
        毕竟用语习惯和文化差异是存在的,不要以为是繁体中字就没差异了。
        真心要讲究原汁原味还是推荐读原版。


        IP属地:湖南来自iPhone客户端5楼2015-03-09 23:09
        收起回复
          幸好定日版


          IP属地:加拿大来自Android客户端6楼2015-03-09 23:21
          收起回复
            用语有差异啊
            我是台湾人,我觉得没什麼不妥zz


            IP属地:中国台湾来自Android客户端8楼2015-03-10 01:37
            收起回复
              毕竟还是有文化差异的……台版日版都入了~看着还不错啦~


              IP属地:湖北来自WindowsPhone客户端9楼2015-03-10 02:10
              收起回复
                错字在哪里?


                IP属地:中国台湾来自Android客户端10楼2015-03-10 02:24
                回复
                  本以为是楼主太挑剔... 读着是有点怪怪的 不过属于地方差异吧 凑合凑合吧


                  IP属地:江苏来自Android客户端11楼2015-03-10 04:59
                  收起回复
                    台湾人民的世界我不懂…


                    IP属地:北京来自Android客户端12楼2015-03-10 07:35
                    回复
                      233~还好只买了原版的


                      IP属地:内蒙古来自Android客户端13楼2015-03-10 07:45
                      回复
                        →_→毕竟台湾人说话跟大陆人说的还是有差。我觉得如果citrus被翻译成东北话版会更坑爹的。
                        --  鲜艳的场景,像是充满着微热而安静的萌芽。请接受我吧,脸上渐渐地爬满了悲伤。
                         I can't loving you.
                         让我们在月夜中相逢。
                         寄托私语,让爱作响。
                         始终等待着圆月,在浩瀚而神秘的夜空中像灯一样。
                         让我们在月夜中相逢吧!
                         在珍珠色的道路上手牵手,请带我飞向天堂,成为轻盈而美丽的光芒。


                        IP属地:福建来自Android客户端14楼2015-03-10 08:02
                        收起回复
                          漫画看这么久,我觉得汉化组和台版最没什么差异,看着都挺顺心,反而是香港翻译的习惯用语我一直不能适应尤其是球类运动方面的


                          IP属地:中国台湾来自Android客户端15楼2015-03-10 18:32
                          回复