【 Christina G. Rossetti 】
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
【徐志摩】
当我死去时,我最亲爱的,
不要为我唱悲哀的挽歌;
不要在我头顶种植玫瑰,
不要那些丝柏树荫婆婆:
在我上面的是萋萋芳草
偕同阵雨和露珠儿润湿:
如果已经枯萎,或会记起,
如果已经凋谢,或会忘记。
我将不会看那些浓荫,
我将感到雨水倾注;
我将不会听那夜莺歌唱,
仿佛她是在经受苦楚:
在梦幻中,蒙胧的日光
既不沉降也不升起,
偶然间我或许会忘记,
而偶然间或许会记起。
【罗大佑】
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
【徐志摩】
当我死去时,我最亲爱的,
不要为我唱悲哀的挽歌;
不要在我头顶种植玫瑰,
不要那些丝柏树荫婆婆:
在我上面的是萋萋芳草
偕同阵雨和露珠儿润湿:
如果已经枯萎,或会记起,
如果已经凋谢,或会忘记。
我将不会看那些浓荫,
我将感到雨水倾注;
我将不会听那夜莺歌唱,
仿佛她是在经受苦楚:
在梦幻中,蒙胧的日光
既不沉降也不升起,
偶然间我或许会忘记,
而偶然间或许会记起。
【罗大佑】
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记