最近闲着没事我听起了相声,可是不听不知道,一听吓一跳,听相声,顾名思义是用耳朵听,而我却发现自己听不清楚,马三立老师的相声搞笑逗人,普通话也很标准,可是我必须全神贯注的听才明白马老师在说什么,稍微一分心,就听不清楚说了什么,为此我很担心,我认为自己得了字幕依赖症,也就是听力下降症,这个听力下降不是病理性的,而是因为耳朵长期的闲置导致的退化,有人会说,扯淡,耳朵怎么会闲置和退化,到处都是人,到处需要交流,就需要用到耳朵,没错,所以你没有字幕依赖症,字幕依赖症是指观看带有字幕的影片过多,导致信息的获取主要依靠眼睛,耳朵虽然也在听,但其实并没往心里去,这样长此以往,耳朵听力自然下降,感觉没字幕哪怕影片对白很慢也听不清说什么,有了字幕,嘿,哪怕影片里对白很快,也听的非常清楚,可是其实这是一种虚假感觉,并不是你耳朵听的清楚,而是你的眼睛先看到字幕,将意思传达到脑部,你才听懂他们说什么,明白了吗?正常听力是听到才明白,而字幕依赖症是看到后才听明白,两个的方式截然不同,后者时间久了,自然听力会下降,没有字幕就听不懂,说到这里,可能又有人会说了,楼主SB,这里是英语听力吧,很多人就靠着看外语带字幕的影片来练听力,什么字幕看多了就降低听力,扯淡,楼主摆明了是来砸场子的,对于这样想的同学,我只能说,你说对了一半,如果真用心想练听力,在观看时,耳朵全面调动起来,时间久了,自然就会提高听力,但是为什么说你只说对一半呢?想练听力的人会努力仔细听,但是不想练听力只是单纯的看外国电影呢?明白了吧,大部分人在这种情况下,会选择无视老外嚷嚷什么,只用心看影片和字幕,你看,耳朵闲置了吧,说到这里,一定有同学又开始担心了,觉得我说的貌似有点道理,难道看多了带字幕的外语电影听力会降低?其实同学们大可放心,外国字幕电影基本对听力没什么太大的影响,因为英语不是我们的母语,影响最大的反而是香港片,为什么这么说呢?香港电影是讲粤语的,但是字幕是汉字,本来这也没什么,可后来大部分香港电影都实现了国语配音,同时又保留了字幕,这样一来才坏了,国语是大家的母语,谁都会讲,所以肯定不会太用心去听,偏偏上面又有字幕,使眼睛先耳朵一步把信息传入头部,使耳朵虽然听着国语,也感觉听的很清楚,其实耳朵根本没怎么用心去听,时间长了,就会突然发现在和别人交谈时,明明对方普通话很标准,可是对方语速一快,你就听不清楚,下意识看对方的脚下来寻找字幕,这就证明你已经得了字幕依赖症,不过不用担心,这种病不是病理性的,而是听觉的退化,治疗方法也很简单,上优酷多听相声,把听力在练回来就好了,优酷相声,欢迎您!