菲茨杰拉德吧 关注:1,601贴子:4,603
  • 6回复贴,共1

(求助)了不起的盖茨比 王晋华和李继宏谁翻译得更好些啊?

只看楼主收藏回复

楼主买了这两位的版本,并且李的已经读完一遍了。感觉李的语言太死板乏味,人物描写得不够具体缺少个性,让人难以读下去。但是议论的部分写得很有意境,特别是最后几段与最后一句,个人感觉他最后几段能把别的版本通通比下去。
王晋华LZ只读了一部分,感觉语言很流畅,人物描写够具体够个性,但有时候意境不够到位,最后几段并没有把作者的本意表达出来,最后一句话更是和原文意思南辕北辙。
有没有大神来帮帮我这个选择强迫症啊


IP属地:四川来自Android客户端1楼2015-07-20 16:14回复
    邓若虚


    来自Android客户端3楼2015-07-24 08:15
    回复
      最初的版本是巫宁坤,老人家的翻译还是很好的,至于最后一句话,关键还在于自己的理解


      IP属地:天津来自Android客户端4楼2015-08-14 12:41
      收起回复
        我觉得还是原著的,我先读的英文原版,后来再读中文译本,差点读吐了。除却巫山非云也。。。


        来自iPhone客户端6楼2015-08-16 12:54
        回复
          Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.


          IP属地:北京来自Android客户端7楼2015-08-25 00:48
          回复