【概述】 英国徽,全名英国皇家徽(英文:Royal coat of arms of the United Kingdom),系英国君主、英国王室同英国政府用徽。英国皇家徽章是英王徽,因此也成为英国国徽。中心图案为一枚盾徽,盾面上左上角和右下角为红底上三只金狮,象征英格兰;右上角为金底上半站立的红狮,象征苏格兰;左下角为蓝底上金黄色竖琴,象征北爱尔兰。 两侧是代表英格兰的狮子和代表苏格兰的独角兽。 盾徽周围的圈饰用古法语写着一句格言"Honi soit qui mal y pense",意为“心怀邪念者蒙羞”(又译“恶有恶报”),这个圈饰是嘉德勋章上的吊袜带。下端悬有饰带,饰带上用法文写着"Dieu et mondroit",意为“天有上帝,我有权利”(又译“我权天授”)。 盾徽上端为镶有珠宝的金银色头盔、帝国王冠和头戴王冠的狮子。 底部的绿地中有玫瑰(英格兰),蓟(苏格兰),韭菜(威尔士)以及三叶草(爱尔兰)。
【Dieu et mon droit】 “我权天授”(法语:Dieu et mon droit),又译“汝权天授”,是英国君主的格言,也出现在英国皇家徽章中盾牌下的卷轴。格言表示天授君权,即君主获得天命,上天授予君主统治人民的权力。 格言以法语写成,字义是“神和我的权力”(格言的较长版本是“我必守卫神和我的权力”)。“droit”一字曾拼作“droict”,但其中的字母c后来因现代法语正写法而去掉。另一个反映“天授君权”的翻译是“我的神圣权力”,这正是二重名法的一例。 英格兰王国格言多使用法语,而非英语,而因为征服者威廉和金雀花王朝征服英格兰后,盎格鲁-诺曼语是英格兰王室和统治阶层使用的主要语言。皇家徽章的全部元素中也有另一句古法语句子。盾牌后的环带写上嘉德骑士团的格言“Honi soit qui mal y pense”(心怀邪念者蒙羞)。现代法语将“Honi”改拼作“Honni”,但格言没有跟随。 “Dieu et mon droit”有多个英文译法,包括“God and my right(神和我的权力)”、“God and my right hand(神和我的右手)”、“God and my lawful right(神和我的法律权力)”、“God and my right shall me defend.(我必守卫神和我的权力)”[4]。 “Dieu et mon droit”的字面翻译是“神和我的权力”,但1799年出版的《Kearsley's Complete Peerage》将它翻译成“神和我的右手”——这句子的标准法语是“Dieu et la droite”,而非“mon droit”。Kearsley面世时正值德语《布洛克豪斯百科全书》第一版(1796年至1808年),而这部百科全书强调德国国王登基和加冕时必须举起“右手”。 中文则通常译作“我权天授”,或“天有上帝,我有权力”。 自爱德华三世采用“我权天授”为格言起,英格兰和英国君主通常都采用。此格言起初是理查一世1198年在吉梭战役时的呐喊,他在这战中击败法王腓力二世。中古欧洲相信,军队较优的一方并非必然战胜,而是神把胜利赐与祂喜悦的那一方(透过“决斗裁判”)。因此,理查在战胜后写道“不是我们所做,而是神和我们的权力所做。”战胜十字军后,“理查对神圣罗马皇帝说出他心目中的真理:‘我自生来,除神以外不认更高者’。” 除此之外,皇家徽章还可以展示该君主个人格言,如伊丽莎白一世和安妮的纹章写上拉丁语“始终如一”(Semper Eadem),而詹姆士一世的纹章写上拉丁语“使人和睦的人有福了”(Beati Pacifici)
【Honi soit qui mal y pense】 Honi soit qui mal y pense(法语,心怀邪念者可耻)这句话绣在环绕着王室盾形徽章的一条绶带(garter)上。这条绶带就是嘉德勋章(Order of the Garter)的象征。嘉德勋章是在英法百年战争期间,由爱德华三世国王在1348年建立的。这句座右铭可能与批评英国国王窥视法国王座有关。但根据都铎编年史首次纪录的历史,这句座右铭的出现与1347年为征服加来而举行的一次盛大庆祝活动有关。当时国王的情妇索尔兹伯里伯爵夫人因为在跳舞时失落了吊袜带(garter)而受到朝臣的嘲笑,爱德华国王立刻上前拾起她的蓝色吊袜带并将其系在了自己的膝盖上,并以指责的口吻说出了这句话,并宣布蓝色丝带Garter将成为最高级别的勋章。