口袋妖怪吧 关注:1,074,468贴子:32,441,978

关于“Zen Headbutt”

只看楼主收藏回复

翻译成“思念头槌”好诡异,哪里和思念这个词搭边了?
感觉翻译成“禅意的一击”“禅意冲击”类似的更好。
哪怕按照神宝百科翻译成“意念头锤”也比什么“思念”好多了。


IP属地:天津1楼2015-10-16 17:05回复
    思念头槌是哪里的翻译……


    IP属地:江苏来自iPhone客户端2楼2015-10-16 17:08
    回复
      灵魂震击!


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2015-10-16 17:08
      回复
        しねんのずつき
        日翻中和英翻中的差异


        IP属地:上海4楼2015-10-16 17:11
        收起回复
          要以日语版为准


          IP属地:上海5楼2015-10-16 17:21
          回复
            然而并不知道英文的zen是怎么出来的


            IP属地:日本6楼2015-10-16 17:24
            收起回复
              翻译还是以日翻为主吧
              不然像高空攻击什么的,简直不明所以,英翻究竟是如何吧神+鸟翻译成天空+攻击的,我也是想不明白…【然而官译是按照英翻的_(:з」∠)_


              IP属地:上海10楼2015-10-16 18:18
              收起回复
                失恋头槌


                IP属地:北京来自iPhone客户端11楼2015-10-16 18:54
                回复
                  意念头突


                  来自Android客户端12楼2015-10-16 19:00
                  回复
                    明白了再说



                    IP属地:广东来自Android客户端13楼2015-10-17 07:34
                    收起回复
                      各語種技能名都根據技能本身而來,確定某語名時其他語種名稱衹作參考而非直接翻譯。這麼理解就沒問題了,也就沒了所謂一次翻譯和二次翻譯之說


                      来自Android客户端15楼2015-10-17 11:42
                      收起回复
                        禅一闪


                        IP属地:北京来自Android客户端16楼2015-10-17 11:43
                        回复
                          湾湾还把花生叫做土豆呢


                          IP属地:浙江17楼2015-10-17 12:02
                          收起回复