凯撒大帝吧 关注:977贴子:3,789
  • 6回复贴,共1

到底是恺撒还是凯撒?

只看楼主收藏回复



  你们说看?



1楼2008-06-21 14:35回复
    • 218.109.41.*
    都可以,音译而已


    2楼2008-07-17 22:29
    回复
      • 221.207.250.*
      在游侠网要搜恺撒才能搜得


      3楼2008-07-26 10:31
      回复
        • 115.193.1.*
        Caesar 开撒 锎杀 锴沙 垲煞 希望那个就写那个了.


        4楼2009-03-19 22:08
        回复
          大约相沿以习的用法是“恺撒”,但现代人士可能觉得“恺”字不够通俗浅显(人名地名用生僻字确实是一个忌讳,比如罗念生在“罗氏希腊拉丁文译名表”用“匊”来给zu配对,晕到,在输入法里翻了十几页才找到,PS,此希腊词典此页里给u注音的“鸟”肯定是错误,想必是“乌”吧,又让人不禁想起“鸟鲁木齐”的笑话),就改成了“凯撒”,随着社会的演进,估计“凯撒”因属于显性遗传性状而胜出。
          其实“凯撒”已经胜出,查考作为国家规范的新华社编的《世界人名翻译大辞典》456页,Caesar译为“凯撒”,不知此书拉丁语部分由谁操刀,也就不知道为何如此翻译的理由,但可以肯定他们没有和一些相关领域的权威商讨过,比如谢大任《拉丁语汉语词典》用的是“恺撒”,王焕生《古罗马文艺批评史纲》用的也是“恺撒”。


          IP属地:江苏5楼2014-06-24 22:24
          回复
            翻译历史上他名字的译法一直都有不同,至今没有标准。但我喜欢凯。
            另外还有他的名字“尤里乌斯”和“朱利斯”也一直无定论,前者是经典译法,老一辈翻译家根据拉丁文发音音译,后者是新一代译者根据现代翻译习惯加英文发音翻译而来。我喜欢前者。


            IP属地:上海来自iPhone客户端6楼2014-06-27 09:49
            回复