星银岛吧 关注:110贴子:1,577
  • 3回复贴,共1

《金银岛》小说原著 连载二 海上的厨子

只看楼主收藏回复

第二部 海上的厨子

--------------------------------------------------------------------------------

     
一 我去布里斯托尔
    我们为这次出海作准备的时间比乡绅原来想象的要长,而且我们最初的那些计划—
—甚至连利维塞大夫要我留在他身边的计划——都没有能像我们算计的那样顺利进行.
大夫得赶到伦敦去找一个医生来接替他的业务;乡绅在布里斯托尔忙着他的任务;我则
住在庄园内,由猎场总管老雷德鲁斯照管,简直像个囚犯.但是,我心中充满了对出海
的憧憬,迫不及待地想早日见到那奇异的岛屿,在那里进行各种探险活动.我花了无数
个小时来研究那张地图,把上面的每个细节都牢牢地记在了心里.我坐在管家房间里的
火炉旁,思绪却早已飞到了那岛屿上.我想象着从各个不同的方向驶近那岛屿;想象着
将那岛上的每一块土地都翻一遍;想象着自己千百次爬上那座叫"望远镜"的小山,从
山顶尽情地观赏变幻无穷的美景.我有时想象岛上到处都是野蛮人,我们得和他们开仗;
有时又想象岛上到处都是凶猛的野兽,在后面追赶我们.但是,我想象中的奇遇没有一
样像我们后来切身体验的探险那么不同寻常,那么悲惨.
    时间就这样过了一个又一个星期.一个晴朗的日子,我们终于收到了一封写给利维
塞大夫的信,上面还注明"如本人不在,可由雷德鲁斯或小霍金斯开启".遵照这一指
示,我们——更确切地说是我,因为猎场总管只认识印刷字母——得到了以下重要消息.
                             布里斯托尔老锚旅馆
                             17××年3月1日
    亲爱的利维塞:
    由于我不知道你究竟是在庄园还是仍然在伦敦,所以此信写了一式两份,分别寄往
上述两个地点.
    船已经买好,并已准备妥当,现在正停泊在港口,准备出发.你怎么也想象不到这
条纵帆船有多么漂亮——就连小孩子都能驾驶它.船载重两百吨,船名为西斯潘尼奥拉.
    我是通过我的老朋友布兰德利买到这条船的.这位可敬的先生确实是个大好人,为
我的事简直跑断了腿.我还要说,布里斯托尔的每个人一听说我们此行的目的地——我
是说去挖宝藏——都乐意为我效劳.
    "雷德鲁斯,"我念到这里停下来说,"利维塞大夫肯定会不高兴的.乡绅到底还
是把事情透露了出去."
    "他俩究竟谁说了算?"猎场总管嘟囔道,"我才不相信乡绅会因为利维塞大夫的
一句话而闭上嘴巴呢."
    我听他这么一说便打消了发表议论的念头,接着念信:
    布兰德利亲自出马找到了西斯潘尼奥拉号,而且发挥他那聪明才智,以非常低廉的
价格将它买了下来.布里斯托尔有那么一帮人为此恨透了布兰德利.他们竟然说这个老
实人为了钱什么事都干得出来,还说西斯潘尼奥拉号本来就是布兰德利自己的船,他卖
给我时敲了我一大笔竹杠.但不管怎么说,他们谁也无法否认这条船的优点.
    到目前为止,一切进展顺利.当然,那帮干活的人——也就是那些装置帆樯索具的
工匠——手脚慢得令人恼火,但这也只是个早晚的问题.真正令我心烦的是找到船员.
    我希望能找到二十个船员,以对付可能遇到的土著人,海盗或那些可恶的法国人.
我想尽了一切办法才找到六七个人,但幸运之神最后给我送来了一个我求之不得的人.
    我当时正站在码头上,非常偶然地和这个人攀谈起来.我得知他是个老水手,眼下
开了一间小酒店,认识布里斯托尔所有的海员.他本人在岸上身体每况愈下,希望能在
某条船上找到一个烧火做饭的差事回到海上去,他说,他那天早晨一瘸一拐地来到码头,
只是想闻一闻海水的咸味.
    我听了大受感动——换了你也会的——于是纯粹出于同情,当即让他担任我们船上
的厨师.这个人叫高个子约翰·希尔弗,只有一条腿;但我认为这正是他最好的推荐信,
因为他那条腿是在不朽的霍克①手下为祖国服务时失去的.利维塞,他居然连养老金都
没有.你想想,我们生活的这时代是多么可恶!
    先生,我原以为只找到了厨子,却没想到一下子找到了所有的船员.没过几天,我



1楼2004-09-13 21:34回复
      ① 果阿:印度西海岸的葡萄牙殖民地.

     
        "快调转船头!"鹦鹉尖声叫道.
        "啊,这东西鬼得很哪."厨子边说边从口袋里掏出块糖喂它,然后那只鹦鹉就会
    啄着笼栏,骂不绝口,那些字眼肮脏得令人难以置信."你瞧,"约翰说,"这就叫近
    朱者赤,近墨者黑呀,孩子.我这只可怜的鸟儿骂起人来到了登峰造极的地步,你可以
    相信我的话.可以说,它就是在牧师面前也会照骂不误的."说到这里,约翰会郑重其
    事地举手碰一下他的额发,而我这时便会把他当作世界上最好的人.
        在这期间,乡绅和斯摩莱特船长的关系仍然相当紧张.乡绅毫不掩饰自己对船长的
    鄙视,而船长这边呢,从来不先开口,即使问他什么事,他回答起来时也是尖刻,简短
    而生硬,且决不愿多说一个字.实在被问急了,他便会说自己对船员的看法也许有些偏
    激,有些船员眼明手快,很合他的意,而且个个的行为举止都很规矩.至于船,他说他
    已经完全喜欢上了它."这条船真听话,一个结发妻子对自己的丈夫也不过如此.但
    是,"他又会添上一句,"我还是那句老话,我们的航程还早着呢,反正我不喜欢这次
    航行."
        乡绅听到这里便会转身走开,扬起下巴在甲板上来回踱步.
        他说:"如果再听那家伙啰唆下去,我就要发作了."
        我们也经历过一些恶劣的天气,刚好可以证明西斯潘尼奥拉号的性能有多好,船上
    每个人似乎都很满足——当然,如果他们还感到不满足的话,那他们准是世界上最挑剔
    的一伙了——因为我相信,自从挪亚方舟下海以来,还从来没有哪条船上的船员被这么
    放纵过.只要有任何借口,人人便可以喝上双份兑水烈酒;如果赶上什么不同寻常的日
    子,比如说如果乡绅听说某天是某人的生日,那我们就可以吃上葡萄干布丁.此外,中
    甲板上还放着一只敞开的桶,里面的苹果谁想吃谁拿.
        "从没听说这样做会有什么好结果的,"船长对大夫说,"水手们一旦被惯坏了,
    就会惹是生非.这就是我的信条."
        不过,大家一会儿就会看到,正是这苹果桶给我们带来了好结果.如果不是这苹果
    桶,我们事先就不会得到任何警告,很可能就会全部葬送在叛乱分子手中.
        事情的经过是这样的:
        我们赶上了信风,以便乘风抵达我们要去的那个岛屿——我不能说得再清楚了.我
    们现在正向那座岛屿驶去,日夜有人了望.按照最粗略的计算,这一天大概是我们行程
    的最后一天.那天晚上某个时辰,最迟第二天中午前,我们就能看到金银岛.我们当时
    正向西南方向驶去,阵阵微风从船侧吹来,海面上十分平静.西斯潘尼奥拉号稳稳地向
    前驶去,船首的斜桅杆不时被一阵飞溅的浪花打湿.一切进展顺利,每个人都精神抖擞,
    因为我们现在就要接近探险第一部分的尾声了.
        太阳刚落山,我干完了自己分内的活,正准备回自己的铺位上去,忽然想吃一个苹
    果.于是,我跑到了甲板上.了望的人全都到船头去看那座岛屿什么时候出现,而舵手
    也正一面注视着船帆的动静,一面轻轻地吹着口哨.除了海水拍打船首和船身两侧发出
    的刷刷声,四周万籁俱寂.
        我整个身体钻进桶中才发现里面只剩下一个苹果,但是,我在漆黑的桶里坐下来后,
    听着外面的水声,随着船身的微微晃动,我不知不觉地要睡着了.就在这时,桶旁边有
    一个身体颇重的人砰的一声坐了下来,肩膀靠在桶上时撞得桶都晃了一下.我正想跳出
    来,这个人却开口说起话来.我听出那是希尔弗的声音,而且,在听了几句后,我便再
    也不敢露面了.我蜷缩在桶里,哆哆嗦嗦地侧耳倾听,恐惧和好奇都达到了极点.我听
    了开头几句话后便明白,船上所有正直人的性命都系在了我一个人的身上.
         
    五 我在苹果桶里听到的内容
        "不,不是我,"希尔弗说,"福林特是船长,我是舵手,因为我这条腿是木头做
    的,我的这条腿是在一次遭到舷炮攻击时失去的,皮武失去了两只眼睛.给我截肢的外
    科医生是个大学毕业生,满口拉丁语,可他也和其他人一样在科尔索城堡像狗似的被吊
    死后在太阳下暴晒.那全是罗伯特的部下,都是因为他们改换船名惹出来的事——今天
    


    9楼2004-09-13 21:34
    回复
      把苹果桶都摇得晃动了起来,"而且也是我见过的最潇洒的靠运气吃饭的绅士."
          到这时,我已经开始听懂他们的一些黑话了.他们所说的"靠运气吃饭的绅士"就
      是我们平常所说的海盗,而我刚才偷听到的那些话是把一个诚实的船员拉下水的最后一
      幕——也许是船上最后一名诚实的水手.不过我很快就发现情况并不像我想象的那么糟,
      所以多少松了口气,因为我听到希尔弗吹了声口哨,又有一个人过来和他们坐到了一起.
          "迪克是我们的人了."希尔弗说.
          "我早就知道迪克会站在我们这边的,"说话的是舵手伊斯利尔·汉兹,"迪克不
      是傻瓜."他把口中的烟草块转动了一下,吐了口痰."不过你先听我说,"他接着又
      说,"你跟我说实话,烤肉,我们还要在这破船上呆多久?我已经受够了这个遭雷劈的
      斯摩莱特船长,再也不愿意听他使唤了!我要住到他们的房舱里去,真的.我要他们的
      泡菜,美酒和所有其他东西."
          "伊斯利尔,"希尔弗说,"你那脑袋真不开窍,从来都是这样.不过我想你好话
      还是能听得进吧,因为你那双耳朵可不小.你给我好好听着,在我下了命令之前,你必
      须住在前舱,必须勤奋干活,必须老实说话,必须节制饮酒.你要相信我的话,孩子."
          "我又没有说不听你的指挥,"舵手嘀咕道,"我只是问什么时候下手,别的没什
      么."
          "什么时候!老天爷!"希尔弗叫道,"既然你想知道,我现在就告诉你.我们能
      拖到什么时候就什么时候下手.我们现在有斯摩莱特船长这样一流的航海家为我们驾驶
      这条幸运的船;乡绅和大夫手中还有一张地图之类的东西——我还不知道地图在谁的手
      中,你们也不知道,是不是?那好,老天在上,我是想等乡绅和大夫他们替我们找到宝
      藏,再替我们装到船上后,那时再说.如果我信得过你们这些鬼东西的话,我还会让斯
      摩菜特船长替我们把船开出一半路程后再动手."
          "嘿,我们不都是海员吗?难道我们不懂驾船吗?"迪克这小子说.
          "我们都是些普通水手,"希尔弗打断了他的话,"只会顺着航线驾船,可谁给我
      们确定航线呢?你们诸位先生谁也没这个能耐.照我的意思,至少让斯摩莱特船长在归
      程中把我们带进信风带,那时我们就不会犯该死的计算错误了,也不至于落到每天只有
      一勺淡水喝的地步.但我了解你们这些家伙.东西一装上船后,就在岛上结果他们,这
      多少有些可惜.你们这些家伙不一醉方休是不会死心的,真他妈的倒霉,和你们这帮人
      一起出海,我真感到恶心!"
          "得了吧,高个子约翰,"伊斯利尔嚷了起来,"谁招你惹你啦?"
          "你们以为我这辈子见过的被围剿的大船还少吗?见过的在正法码头被暴晒致死的
      年轻好汉还少吗?"希尔弗叫道,"都是一心想快,快,快而忙中出错造成的.你们明
      白我的意思吗?我在海上还是见过世面的,真的.如果你们能认定自己的目标,懂得见
      风使舵的话,你们就会坐上四轮马车,一定会的.可是你们休想!我知道你们都是些什
      么东西,你们只盼着喝足了朗姆酒上绞刑架呢!"
          "约翰,大家都知道你像船上的牧师一样会说教,不过也有人能像你一样卷帆掌
      舵,"伊斯利尔说,"他们只是喜欢乐一乐.他们可不像你那样古板,而是想怎么着就
      怎么着,个个都欢天喜地."
          "那又怎么样?"希尔弗说,"他们这些人现在都在哪儿呢?皮武就是那种人,可
      他死的时候成了一个臭要饭的.福林特也是那种人,结果在萨瓦纳为朗姆酒送了命.是
      啊,他们都是些好样的,可他们如今都在哪儿呢?"
          "可是,"迪克说,"等他们落到我们的手中后,我们该怎么处置他们呢?"
          "这才像我的好汉!"厨师赞赏地说道,"这才像我说的干番大事的样子.那么你
      有什么想法?将他们放逐到某个荒岛上去吗?那是英格兰船长的做法.要么将他们像猪
      一样宰了?那是福林特和比尔·本斯的做法."
          "比尔向来如此."伊斯利尔说,"他总是说:'死人不咬活人.'如今他自己也
      死了,可以亲自体验一下他那句话的意思了.如果说这世界上有谁心狠手辣的话,那就
      是比尔了."
          "你说得不错,"希尔弗说,"心狠手辣,做事干脆.你们听着,我这个人比较好
      


      11楼2004-09-13 21:34
      回复
        1


        来自手机贴吧14楼2011-08-05 15:28
        回复