青春波纹吧 关注:16,255贴子:229,241
  • 2回复贴,共1

OP:High Free Spirits的歌词,附翻译

取消只看楼主收藏回复

在油管子上看到的,应该基本准确。
顺便翻译了下。
大部分都是直译,几个暧昧不知所云的地方是按照我自己的理解翻的,要是跟以后剧情对不上请别扔板砖。
静かに燃える世界 始まりはここから
夜空が終わりを告げる時
一筋の光が 胸に秘めた声が
解き放つ 闇を裂いて
枯れるより いっそ散り急ぐ姿
迷い歩く術を
千の波に呑まれた心じゃ 君さえ守れない
響け確かな衝動  鳴り止まぬように
忘れられぬ傷を残して
今も微かな残像  消えないままで
世界が待ってる 明日の産声を
響け確かな衝動 消ないままで
そう 未来と過去が交差する
百年目の歌
世界静静燃烧 一切从此开始
在夜空宣告终结之时
一缕的阳光 内心的心声
绽放而出 划破黑暗
倘若终将枯萎 不如在绽放后飘零
尝试在迷茫中前行
会被千万波涛轻易吞噬的心灵 甚至无法去守护你
永不停歇地 奏响切切实实的冲动
哪怕留下无法忘却的伤痛
如若残烛的残影 还请不要消逝
世界在等待着明日的嘤嘤啼声
奏响真真实实的冲动 还请不要消逝
未来与过去交织融合
化作百年之歌


IP属地:河南1楼2016-04-10 19:01回复
    静かに燃える世界 始まりはここから
    世界静静燃烧 一切从此开始
    夜空が終わりを告げる時
    在夜空宣告终结之时
    一筋の光が 胸に秘めた声が
    一缕的阳光 内心的心声
    解き放つ 闇を裂いて
    绽放而出 划破黑暗
    枯れるより いっそ散り急ぐ姿
    倘若终将枯萎 不如在绽放后飘零
    迷い歩く術を
    尝试在迷茫中前行
    千の波に呑まれた心じゃ 君さえ守れない
    会被千万波涛轻易吞噬的心灵 甚至无法去守护你
    響け確かな衝動  鳴り止まぬように
    永不停歇地 奏响切切实实的冲动
    忘れられぬ傷を残して
    哪怕留下无法忘却的伤痛
    今も微かな残像  消えないままで
    如若残烛的残影 还请不要消失
    世界が待ってる 明日の産声を
    世界在等待着明日的嘤嘤啼声
    響け確かな衝動 消ないままで
    奏响的切实冲动 还请不要消失
    そう 未来と過去が交差する
    未来与过去交织融合
    百年目の歌
    化作百年之歌
    ------------
    对照格式,顺便改了点小地方


    IP属地:河南3楼2016-04-10 19:15
    回复
      枯れるより いっそ散り急ぐ姿
      倘若终将枯萎 不如在绽放后飘零
      //这句我认为是“枯れるよりも、いっそ散り急いだほうがいい”的意思。应该有7成把握吧。
      迷い歩く術を
      尝试在迷茫中前行
      //完全拿不准。总之似乎是跟上一句接着的。或许是“その姿こそが迷い歩くための術”?
      忘れられぬ傷を残して
      哪怕留下无法忘却的伤痛
      //这句话有两种解释。一是为了达成某事,不惜留下伤痛;二是暂且不顾伤痛,先专心达成某事。啊,某事是指上句的“鳴り止まぬように響く確かな衝動”。
      百年目の歌
      化作百年之歌
      //跟简单的日文,但真是完全想不明白这“第一百年的歌声”是个啥子。


      IP属地:河南5楼2016-04-10 19:33
      收起回复