译文简介世界上最大的两个国家都在争夺西太平洋的军事优势,而这项军备竞赛正在升级。据马来西亚国防部长希山慕丁.侯赛因称,美国和中国都在争夺优势,加速的争斗“即使不是历史上最致命的冲突之一,也有可能成为我们这个时代最致命的冲突之一”。译文来源原文地址:http://www.smh.com.au正文翻译
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
The world's two greatest powers are competing for military dominance of the western Pacific Ocean and the contest is about to intensify. The US and China are each jockeying for advantage as they anticipate a quickening in a struggle that "has the potential to escalate into one of the deadliest conflicts of our time, if not history", according to Malaysia's Defence Minister, Hishammuddin Hussein.
世界上最大的两个国家都在争夺西太平洋的军事优势,而这项军备竞赛正在升级。据马来西亚国防部长希山慕丁.侯赛因称,美国和中国都在争夺优势,加速的争斗“即使不是历史上最致命的冲突之一,也有可能成为我们这个时代最致命的冲突之一”。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
The world's two greatest powers are competing for military dominance of the western Pacific Ocean and the contest is about to intensify. The US and China are each jockeying for advantage as they anticipate a quickening in a struggle that "has the potential to escalate into one of the deadliest conflicts of our time, if not history", according to Malaysia's Defence Minister, Hishammuddin Hussein.
世界上最大的两个国家都在争夺西太平洋的军事优势,而这项军备竞赛正在升级。据马来西亚国防部长希山慕丁.侯赛因称,美国和中国都在争夺优势,加速的争斗“即使不是历史上最致命的冲突之一,也有可能成为我们这个时代最致命的冲突之一”。