克苏鲁神话吧 关注:143,412贴子:428,812

关于实书,说两句

只看楼主收藏回复

老是有人问实书翻译质量,今天我就拿点干货给你们看看


IP属地:四川来自Android客户端1楼2016-11-17 13:07回复
    竹子:
    人的思维无法将已知的事物相互关联起来,我认为,这是这世上最仁慈的事情了。我们居住在一座名为无知的平静小岛上,而小岛的周围是浩瀚无垠的幽暗海洋,但这并不意味着我们就应当扬帆远航。科学正循着各自的方向发展延伸,迄今尚未伤害到我们;可有朝一日,当这些相互分离的知识被拼凑到一起,展现出真实世界的骇人图景,以及我们在这幅图景中的可怖位置时,我们便会在这种启示前陷入疯狂,或者逃出致命的光明,躲进一个平静、安宁的黑暗新世纪。


    IP属地:四川来自Android客户端3楼2016-11-17 13:08
    回复
      广告
      立即查看
      黄公夏:
      人类无法将脑内所有信息同时关联到一起,我想,这算是世间最大的仁慈了。我们身处恬然宁静的无知之岛,位于黑狞无边的大海中央,也并非注定要驶向远方一探究竟。各种科学在其所属方向竭力前行,虽然至今尚未对我们造成伤害,但终有一天,各不相关的知识彼此碰撞,会揭开那骇人的真相,点明我们在这片可怕光景中所处的方位。这份光明是如此恐怖而致命,我们若不想失心而疯,就必须远远逃开,躲进一个新的黑暗时代去寻找平和与安宁。


      IP属地:四川来自Android客户端4楼2016-11-17 13:08
      回复
        邪神复苏:
        在我看来,世上最仁慈的事莫过于人类无法将其所思所想全部贯穿、联系起来。我们的生息之地是漆黑的无尽浩瀚中的一个平静的无知岛,但这并不意味着我们必须去远航。各个领域的科学探索都循着他们自己的发展方向,迄今尚未伤害到我们;但有朝一日当我们真能把所有那些互相分割的知识拼凑到一起时,展现在我们面前的真实世界,以及人类在其中的处境,将会令我们要么陷入疯狂,要么从可怕的光明中逃到安宁、黑暗的新世纪。


        IP属地:四川来自Android客户端5楼2016-11-17 13:09
        收起回复
          上下册:
          在我看来,世界最为仁慈之处,是人类无法将自身的思维内容相互关联。我们栖身在一个波澜不惊的无知岛屿上,处于一片浩瀚无尽的黑色汪洋中,但这并不意味着我们就该为此远航。迄今为止,各门自然学科的纵深发展尚未对世界酿成灾祸,然而在不久的未来,孤立学科的知识最终会拼凑整合为一体,并将开辟出一番关于现实世界的恐怖景象,人类的地位也将岌岌可危。到那时,我们要么是被逼得发了疯,要么是逃跑,远离光明,逃亡一个新的黑暗时代去寻求和平与安全。


          IP属地:四川来自Android客户端6楼2016-11-17 13:09
          回复
            孤岛柳林:
            我想,世上最仁慈的事情,莫过于人类无法将头脑中所有的事相互联系起来。我们居住在平静的愚昧之岛上,四周被黑沉沉的无尽之海所包围,而且我们注定不能远航。各门科学都沿着自己的方向努力发展,因此迄今为止对我们损害还不大;但将来某一天,一旦分散的知识被拼合起来,将揭示出现实的恐怖前景,以及我们在其中的可怕处境。这足以让我们因顿悟而发疯,或逃离光明而遁入新的“黑暗时代”所具有的和平和安全中去。


            IP属地:四川来自Android客户端7楼2016-11-17 13:10
            回复
              科幻世界:
              我认为,人的思维缺乏将已知事物联系起来的能力,这是世上最仁慈的事了。人类居住在幽暗的海洋中名为无知的小岛上,这海洋浩淼无垠蕴藏无穷秘密,但我们并不应该航行过远,探究太深。迄今为止,各门类的科学都遵循着自己的道路发展,并未给人类带来多少危害;但总有一天这些分立的知识将融合在一起,揭示出世界真实的景象,以及人类可怖的处境――我们或是因这景象而疯狂,或是从光明中逃回那安全静寂的黑暗纪元去。


              IP属地:四川来自Android客户端8楼2016-11-17 13:10
              收起回复
                新书:
                以本人之见,这个世界最仁慈的地方,莫过于人类的思维无法融会贯通她的全部内容。我们生活在一个名为无知的平静小岛上,被无穷无尽的黑色海洋包围,而我们本不该扬帆远航。科学——每一种科学——都按照自己的方向勉力前行,因此几乎没有带来什么伤害;但迟早有一天,某些看似不相关的只是拼凑到一起,就会开启有关现实的恐怖景象,揭示人类在其中的可怕处境,而我们或者会发疯,或者会逃离这致命这致命的光芒,躲进新的黑暗时代,享受那里的静谧与安全。


                IP属地:四川来自Android客户端9楼2016-11-17 13:10
                收起回复
                  广告
                  立即查看
                  未完待『续』


                  IP属地:四川来自Android客户端11楼2016-11-17 13:14
                  收起回复
                    唉……我上次通宵看书写的帖子……看了得再多写点了


                    来自Android客户端12楼2016-11-17 13:30
                    回复
                      这里我也得说一句 有些翻译已经不是词藻修辞的问题了 连意思都变了 有些翻译出来的东西逻辑都有问题 新人选择实体书的时候请谨慎


                      IP属地:北京来自iPhone客户端14楼2016-11-17 14:20
                      回复
                        这样看来,新书还能够接受


                        IP属地:浙江来自Android客户端15楼2016-11-17 15:37
                        收起回复
                          路过吐个槽吧,当你们看到翻译是“姚向辉”的时候应该就不要对翻译质量抱有“太大”的期望。
                          那可是喜欢推翻老版翻译的神人~当然最被人“津津乐道”的就是他的《教父》和《银河系搭车客指南》译本,有兴趣的可以自行搜索评价。(神一般的搭车客)
                          然后新书广告有句广告词给我印象特别深刻“邀请资深(克苏鲁中毒)译者翻译,专有名词规范准确,行文精美流畅”差点儿没把我吓晕过去...所以像某广告贴吹翻译或者以开车做比方的就省省吧...
                          当然本着装帧和设计确实不错的而且有新意的份儿上,还是预购了。
                          而且说实话这本就是出版社的试水之作,这点可以从选篇方面很轻易的推断出来。要是一本都把经典篇章囊括了,后续系列还有人买么?而且之前也在桌游吧有过回复,那边楼主说现在是试阅版,还有修改的余地。我表示不太可能,毕竟不管是从整个出版、印刷流程还是预购的日期上,都没有留给太多再次的修改的余地。而且后来顺藤摸瓜找到了他们设计师和主创的微博,也算是大批量开印了。
                          当然主创团队的热情和心意还是能感受到的,所以也掏钱订了。只能说是希望能真正做成一个系列,并且能在翻译上有进一步的空间,要是换了靠谱的翻译你让我以后再洗版也行。


                          IP属地:重庆16楼2016-11-17 17:21
                          收起回复
                            表示好多版本并没有看过……
                            大概明白都是什么画风了。


                            来自Android客户端17楼2016-11-17 17:46
                            收起回复