1.请问おさななじみ应该写作【幼馴染】还是【幼馴染み】?
2.请问や和と这两个假名在单独使用时是不是都表示“与、和”的意思?
例如我见过的一首歌名《ロミオとシンテレラ》这里,官方把と翻译成“与”;
还有《妄想感傷代償連盟》中的歌词“愛や厭”这里,官方也把や翻译成“与”。
那么,や和と是不是都表示“与”的意思呢?
3.请问例如スウィツ一这种刻意翻译成外来语的单词在生活中常不常见、说、用?
4.スウィツ一这个单词中的“ウィ”写作罗马音是ui,读音是不是类似古日语中的“ゐ”?(罗马音为wi)
2.请问や和と这两个假名在单独使用时是不是都表示“与、和”的意思?
例如我见过的一首歌名《ロミオとシンテレラ》这里,官方把と翻译成“与”;
还有《妄想感傷代償連盟》中的歌词“愛や厭”这里,官方也把や翻译成“与”。
那么,や和と是不是都表示“与”的意思呢?
3.请问例如スウィツ一这种刻意翻译成外来语的单词在生活中常不常见、说、用?
4.スウィツ一这个单词中的“ウィ”写作罗马音是ui,读音是不是类似古日语中的“ゐ”?(罗马音为wi)