lovemode吧 关注:83贴子:10,126
  • 5回复贴,共1

【其他】算不上是糾錯,只是發現一個地方翻譯的問題

只看楼主收藏回复

因為目前我正在整理Drama5的翻譯,發現了一個細節,就拿出來說一下。


IP属地:吉林1楼2017-02-09 18:09回复
    這個情節是,蒼江爸爸將天雪買回家後,正要給天雪刺青的時候,葵一抱著死去的狗狗晴臣出現了,之後葵一惹惱了將伍,將伍將葵一懷中抱的狗狗拍到了地上,正好掉到了久世的眼前,之後,將伍又和錦有一段對話,如下


    IP属地:吉林2楼2017-02-09 18:23
    回复
      之前聽抓馬的時候我就一直奇怪這個地方,為什麼將伍和錦正在對話,而葵一突然間來了一句不要碰我。
      我還一直以為不要碰我這台詞可能是錦的,但是,千真萬確的這台詞是葵一的台詞,我對千葉進步的聲音還是可以辨別出來的,而且這台詞是有箭頭的,箭頭的方向正好是葵一那邊。日本人說話經常省略主語,所以,令翻譯官有時候會判斷錯誤,如果不真愛粉,對該作品不夠了解的話,出現錯誤是再所難免的。


      IP属地:吉林3楼2017-02-09 18:27
      回复
        翻譯成不要碰我是錯誤的,主語搞錯了,主語應該是那條狗狗的,葵一的這句話應該是沖著久世錦說的,我想,應該是久世錦想幫忙把那條狗撿起來,而葵一很不友好的拒絕了,可見葵一是討厭錦的。
        而且錦的嘴角邊有字符的,可以證明我的推斷,錦不可能去碰葵一,沒碰的理由,而將伍的腳在後面,他那時正在關注著錦,根本沒有去碰葵一之意,所以,葵一口中說的不要碰,其實是要不碰狗狗。對象是久世錦。
        青文的翻譯是正確的,其他家的翻譯是不對的,這是青文的翻譯

        以下是晶采,大然,尚禾的翻譯,是不對的哦




        IP属地:吉林4楼2017-02-09 18:33
        回复
          英文版的翻譯也是正確的,不要碰他


          IP属地:吉林5楼2017-02-09 18:33
          回复
            所以,看中文版漫畫的話,還是建議看青文版,翻譯問題少,錯誤也少以上


            IP属地:吉林6楼2017-02-09 18:34
            回复