accident\accent\science
假如说一定要发在e\i\y前的[k]和[g]音时怎么办呢?法国人是这么做的,分别把e\i\y前的c和g改成qu和gu。记住,qu和gu分别被看作只是一个辅音,其中字母u不发音。法国人的作法被带进了英语,这样便出现了以下这些单词
guess\league\dialogue\guide\technique\queue\
稍有不同的是有的单词qu中的u在英语中却发音,像queen\quite,这些词是英语自己的词汇,不是从法国带过来的。另外,如果qu出现在a\o前面的话,u也是要发音的,因为我们刚刚都是在谈在e\i\y前面的情况。
T和D,以及S和Z
字母t\d\s\z单独发音的情况并不复杂,但出现在字母i或音素[j]前时问题就复杂起来,不过还算是有规则可循,总共四条:
一,当s出现在元音之音时,s浊化成z;试比较sit和music,sleep和husband。和这种情况相类似的另一个字母是x,试比较box和example,text和exist。这原本是法国人的作法,英国人也照着做了。
二,当它们在音素[j](字母上写成i或u,因为u的发音是[ju:],以[j]开头)前时读音发生改变。[sj]变成和英语中的字母组合sh相同的音,类似汉语中的”嘘”音,我就用[sh]表示吧;[zj]变成[gh];而[tj]变成[tsh],类似汉语中的”蛐”音;[dj]变成[dgh]。要知道,这种音变不是英国人吃饱了没事儿故意把问题复杂化,而是他们觉得这样发音更自然、更容易、更顺口、更悦耳。(当然是顺英国人的口,悦英国人的耳)就像汉语中的变调一样,当我们把“蒙古”说成两个第三声连在一起时总觉得拗口。试读一读以下这些单词
expression\picture\culture\individual\issue\
很多国人把education读成A丢K熏,纯正的英国音应该是A就K熏.
值得注意的是vision\decision\occasion\measure\usual\casual这些单词中s的发音,它们先是经过上述第一条浊化成z,然后再根据第二条变成[gh]的音。试比较impression和vision,以及issue和measure。
此外不光是在一个单词内部,在两个单词之间发生连读的地方这条规则也起作用,最常见的是you的连读。如could you连读成“苦揪”,miss you读成“米休”,not yet读成“闹切特”。
三,以上列举出的单词大多是法语来的词汇,而以上讲的第二条英国人的习惯,也就是说法国人不这么念,字母上拼成什么样就怎么念,这也说明了第二音变规律是为了顺英国人的口、悦英国人的耳,在法国人和咱们中国人看来就是把简单问题复杂化了。现在来说一条法国人的规则。在法语中,字母组合ti加在元音前面发[sj]这个音,注意必须是在元音前面,在辅音前的话这条规律是不起作用的。这条规律连同那些法语单词一起被引进到了英语中,不过被英国化了。我们知道,根据第二条规律,[sj]是要变成[sh]的,这样就解释了在英语中出现的大现以tion结尾并读作各种“熏”的单词
nation\action\introduction\information\
当然还有其它类型的例子也属于这种情况,如differential\partial\patient\martial
四,这也是一条法国人的规则,不过同第三条一样,也被英国化了。在法语中,如果