机战吧 关注:226,031贴子:4,876,838

【不知道有没有人水过】政协委员出大招,dragon翻译成拽根

只看楼主收藏回复

【政协委员提案:纠正“龙”翻译错误 dragon应译‘拽根’】在今年两会上有政协委员再次建议纠正关于“龙”翻译错误,他表示将龙翻译成dragon和将dragon翻译成龙,都是错误的,建议将龙英译为‘loong’,将dragon汉译为“拽根”。
以后你们就叫盖塔拽根,双头拽根高达,天使与拽根的轮舞


IP属地:北京1楼2017-03-09 22:38回复
    没事,每年都有傻逼提案,你见哪个实行过了


    IP属地:加拿大来自Android客户端2楼2017-03-09 22:51
    回复
      W的双头龙是汉语读法,G那个才是抓根


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2017-03-09 22:58
      收起回复
        拿这破事水,感觉你和那人一样闲,这提案逻辑上本身没什么问题,主要是选的字不行和太多管闲事,像盖塔安培拉和魔神凯撒就好些


        IP属地:四川来自iPhone客户端4楼2017-03-09 23:05
        收起回复
          拽根背上的骑士?


          IP属地:上海5楼2017-03-10 03:03
          回复
            天使与拽根的轮舞


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2017-03-10 03:29
            回复
              不如翻譯成多拉貢不是更好


              IP属地:中国台湾9楼2017-03-10 06:53
              收起回复
                还不如直接用龍跟竜区别呢


                IP属地:北京来自iPhone客户端10楼2017-03-10 07:09
                回复
                  说实话,这个提案很有意义。一个以西方文化中邪恶象征为图腾的国家,会让所谓中国危胁论在民众间很有市场,毕竟SB哪个国家都很多。


                  IP属地:江苏来自Android客户端11楼2017-03-10 07:14
                  收起回复
                    你可曾记得还有个卖淫合法化的提案


                    IP属地:上海来自iPhone客户端12楼2017-03-10 07:16
                    收起回复
                      这提案是不是每年都有人提


                      IP属地:浙江来自Android客户端13楼2017-03-10 08:36
                      回复
                        拽你的根!!!
                        我觉得还是翻译成爪根好啊……
                        抓你个大根!!


                        IP属地:上海来自Android客户端14楼2017-03-10 08:43
                        回复
                          给她拽根!


                          IP属地:天津来自Android客户端15楼2017-03-10 09:01
                          回复
                            老滚5里的抓根宝要变成官译了?


                            IP属地:上海16楼2017-03-10 09:33
                            回复