路人女主的养成方法吧 关注:235,311贴子:3,805,453

那个删掉的帖子截图也看了笑也笑够了,接下来群嘲模式

只看楼主收藏回复

总结一下贵圈伸手党的神逻辑吧 1. 大佬无偿汉化就是为民造福,必须无条件支持。啥?你说大佬渣翻?放屁!大佬费了那么多心血汉化,辛辛苦苦拉出来的就算是翔我们也必须甘之如饴!再说了就算是翔我们也吃不出来要你管! 2. 你说大佬翻译得一坨翔?那你有本事你上啊! 3. 大致意思对了就可以了,我们就是看剧情的! 很抱歉,面对这种神逻辑我觉得根本没有任何交流基础可谈。


来自手机贴吧1楼2017-04-26 13:30回复
    对于搞さえかの汉化的三个不知四个翻译(不怎么了解你们圈子情况),可能我话说得还不够清楚这里就明说吧,别折腾了,先去学日语。对你们没看错,你们不懂日语,理解原文都做不到,不知多少句子甚至是在很关键的地方翻译得与原义背道而驰,根本不是翻译得如何的问题。不过别误会,我喷的不是你们的能力问题而是态度问题。看不懂原文做不好翻译这个是能力问题,一点办法都没有,我只能说把日语砍掉重练,没有任何喷的理由。但明知自己理解个原文都够呛干不了翻译还靠脑补硬上强奸文本,这个就是态度问题。我搞汉化没有你们那么高尚的觉悟,说到底只有两个动机,积极点说就是通过翻译能够获得与文本直接对话的机会,获得单纯阅读所无法获得的乐趣和理解,消极点说就是怕自己喜欢的文本被高举为民服务的大旗跳梁跋扈的渣翻毁掉。总之就是一句话,请在你们说着为译文读者服务的漂亮话自我陶醉之前,先掂量一下自己能不能做到对原文负责吧。你们如果不服可以在这个帖子里吱一声,我不妨用你们的译文双开校对一下让你们看看你们的译文到底惨到什么程度,如果只是个别行文上的小问题我也不会蛋疼到跳出来说事。J同学抱歉真心不想再挂你,只是我实在不熟悉情况只好拿最近的你开刀了,我真的对你完全没有恶意,只是劝你以后少干这种吃力不讨好的事。


    来自手机贴吧2楼2017-04-26 13:32
    回复
      至于译文读者,很抱歉,落实到具体的文本理解真心没什么可以谈的,你可以说我高冷,但隔着一个语言就是隔着一个世界,在墙内和墙外能看到的风景就是不一样的我再解释也没用,好的译文就是一个介绍你去接触原文的桥梁,差的译文除了喂你一口翔真的没有半点意义。你如果觉得做井蛙也很舒坦那是你的事,我既没有兴趣也没有义务去拉你,只是拜托你不要在井里对井外的风景指手画脚。 另外那个说我是作家厨的小白,首先要感谢你把我们划到两个世界,没有比听到这句话更让我感到荣幸的了。不过在使用厨这种词之前拜托先好好查查这个词啥意思,说不准这个概念在你国宅圈的误用滥用也是渣翻的功劳呢。丸户写出10卷那种垃圾的时候恐怕没人比我黑得凶,这顶帽子我不接谢谢。


      来自手机贴吧3楼2017-04-26 13:33
      收起回复
        低级引战,坐等删帖


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2017-04-26 14:19
        回复
          欸…怎么办呢?


          IP属地:四川来自WindowsPhone客户端5楼2017-04-26 14:32
          收起回复
            这是怎么了


            来自Android客户端7楼2017-04-26 14:37
            收起回复
              虽然不是很懂最近的节奏。不过既然这样说了好歹来点证据啊。比如你文中说的“译文双开校对”这种。


              IP属地:山东8楼2017-04-26 14:39
              收起回复
                @圣人亦是人 到底怎么回事


                星座王
                点亮12星座印记,去领取
                活动截止:2100-01-01
                去徽章馆》
                IP属地:安徽来自Android客户端9楼2017-04-26 14:41
                收起回复
                  这时候就该


                  IP属地:马来西亚来自Android客户端10楼2017-04-26 14:59
                  回复
                    看了楼主各处的回复,针对你对丸户以及对文字的理解,我是举双手赞成的
                    但是
                    跟专业领域外的人扯专业领域内的事,你也是心够大,被喷真是一点不冤枉
                    路人的问题没那么严重,你还没见过那种拿机翻恶意撞坑,或者翻译人员因个人立场喜好恶意篡改角色台词的呢,这种事在汉化组,或者小的讨论圈内念叨念叨就够了
                    我是永远尊重凭借真心与热情而努力了的人,有空就提供点帮助,没空也别去挑人家


                    IP属地:辽宁来自iPhone客户端11楼2017-04-26 15:14
                    收起回复
                      追求的东西不一样罢了。跟楼上说的一样,懂日语的和不懂日语的本来就不是一样的打算


                      IP属地:法国来自Android客户端12楼2017-04-26 15:42
                      回复
                        我属于支持楼主的,不太懂这个事情怎么撕上的。


                        IP属地:河北13楼2017-04-26 16:03
                        回复
                          翻译这东西个人感觉确实得尽量按原文的意思来(毕竟文化有差异,翻译的不可能完全和原文意思一致),如果说你想翻译但是能力不够也可以翻译,就当做是二次创作了(但你得写出来以表明这个翻译和原文意思可能有很大出入),有态度是好的,第一次翻译不好今后就努力学,争取以后翻译好,那些键盘党也别喷,毕竟也是人家的劳动成果,而那些用机器翻译出来应付了事的说真的既然不想翻译那就别做,何必呢…


                          IP属地:山西来自Android客户端14楼2017-04-26 16:20
                          回复
                            搞事?


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2017-04-26 17:03
                            回复
                              所以这就是你不分段的理由吗


                              IP属地:福建来自Android客户端16楼2017-04-26 17:18
                              收起回复