炎炎夏日又到了,越来越多的朋友选择去海边感受清凉,既然来到海边,不下水游个泳怎么行?要游泳,不穿泳衣肿么可以?没有比基尼,那是万万不可以!
对于不少男同志,到海边去欣赏比基尼,也是夏天独有的一种乐趣(咳咳,要严肃,人家只是去欣赏美好的事物)~
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=164483b879f082022d9291377bfafb8a/9d643e305c6034a8e5d0df1ac113495409237639.jpg)
不过,近年来兴起的一款“脸基尼”,着实是让中国大妈在国际上又火了一把,火火火火火!
事情的起因是酱婶儿的:
2012年7月8日,路透社将一组关于青岛女士头戴另类脸基尼类防晒头套,在海水浴场游泳的照片发到了网上。相关照片还入选了美国《时代》周刊评出的30张“2012年度最令人吃惊照片”。
2014年,脸基尼成功杀入了时尚界。前法国版Vogue主编卡琳·洛菲德离职后自办的时尚杂志CRFashion Book最新一辑中,夏日主题时尚写真以青岛大妈防晒头套为灵感,拍摄了一组泳池时尚大片。(摘自百度百科)
那么,问题来了,“比基尼”是“bikini”的话,那“脸基尼”用英文怎么说呢?
2014年BBC发表一篇文章,题为“Protecting fair skin with China's 'face-kini'(用中国的脸基尼保护白皙的皮肤)”,这里用到的是“face-kini”。
*fair这个词意义颇多,“公平的”“展览会”“公平地”,在这里是“白皙的”。
文章中有这样两条评论:
"Chinese old women are at the centre of the global fashion world," said one comment.
“中国大妈正处在全球时尚界的中心。”一条评论说道。
"It looks like bank robbers are raiding the beach," others joked.
“看起来好像是银行劫匪抢劫了沙滩。”其他人玩笑道。
还别说,却有几分神似.../捂脸
维基百科中这样写道:
The facekini (Chinese: 脸基尼; pinyin: liǎnjīní) is a mask designed for swimmers and beachgoers which covers the head and reveals only the eyes, nose, and mouth.
脸基尼是为游泳者或者常去沙滩游玩的人设计的一款面具,覆盖在头上,只露出眼睛、鼻子和嘴巴。
而2012年将其放在时尚版大加点评的The Daily Beast网站采用“Face Kini”一词。
由此可见,字母都是这几个字母,只是在格式上略有不同,都是可以接受的。
如今,“脸基尼”已经发展了第七代,俨然时尚界的一股“清流”~
小翻译特意找来了七代的图片,给大家感受下,还是不少人称“辣眼睛”,不知道你们怎么看,愿不愿意戴上“脸基尼”来防晒呢?欢迎留言区讨论下哈~
反正小翻译是向来看不懂时尚的[笑哭]。
前方高能,谨慎前往(玩笑玩笑,没有这么严重啦~)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=6d1c215b88025aafd3327ec3cbecab8d/b870de6134a85edf31be99b843540923dd547539.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ceffd0a950afa40f3cc6ced59b65038c/5821b6a95edf8db1761c1bff0323dd54564e7439.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=3c0d0804ae0f4bfb8cd09e5c334e788f/30e9dcde8db1cb13f75b5b88d754564e92584b39.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=e5a0f6a441fbfbeddc59367748f1f78e/5a9e0fb0cb134954b62c8fff5c4e9258d1094a39.jpg)
说了这么多,记住“脸基尼”肿么说了吗?不记得了,再往上翻翻哈~~~
对于不少男同志,到海边去欣赏比基尼,也是夏天独有的一种乐趣(咳咳,要严肃,人家只是去欣赏美好的事物)~
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=164483b879f082022d9291377bfafb8a/9d643e305c6034a8e5d0df1ac113495409237639.jpg)
不过,近年来兴起的一款“脸基尼”,着实是让中国大妈在国际上又火了一把,火火火火火!
事情的起因是酱婶儿的:
2012年7月8日,路透社将一组关于青岛女士头戴另类脸基尼类防晒头套,在海水浴场游泳的照片发到了网上。相关照片还入选了美国《时代》周刊评出的30张“2012年度最令人吃惊照片”。
2014年,脸基尼成功杀入了时尚界。前法国版Vogue主编卡琳·洛菲德离职后自办的时尚杂志CRFashion Book最新一辑中,夏日主题时尚写真以青岛大妈防晒头套为灵感,拍摄了一组泳池时尚大片。(摘自百度百科)
那么,问题来了,“比基尼”是“bikini”的话,那“脸基尼”用英文怎么说呢?
2014年BBC发表一篇文章,题为“Protecting fair skin with China's 'face-kini'(用中国的脸基尼保护白皙的皮肤)”,这里用到的是“face-kini”。
*fair这个词意义颇多,“公平的”“展览会”“公平地”,在这里是“白皙的”。
文章中有这样两条评论:
"Chinese old women are at the centre of the global fashion world," said one comment.
“中国大妈正处在全球时尚界的中心。”一条评论说道。
"It looks like bank robbers are raiding the beach," others joked.
“看起来好像是银行劫匪抢劫了沙滩。”其他人玩笑道。
还别说,却有几分神似.../捂脸
维基百科中这样写道:
The facekini (Chinese: 脸基尼; pinyin: liǎnjīní) is a mask designed for swimmers and beachgoers which covers the head and reveals only the eyes, nose, and mouth.
脸基尼是为游泳者或者常去沙滩游玩的人设计的一款面具,覆盖在头上,只露出眼睛、鼻子和嘴巴。
而2012年将其放在时尚版大加点评的The Daily Beast网站采用“Face Kini”一词。
由此可见,字母都是这几个字母,只是在格式上略有不同,都是可以接受的。
如今,“脸基尼”已经发展了第七代,俨然时尚界的一股“清流”~
小翻译特意找来了七代的图片,给大家感受下,还是不少人称“辣眼睛”,不知道你们怎么看,愿不愿意戴上“脸基尼”来防晒呢?欢迎留言区讨论下哈~
反正小翻译是向来看不懂时尚的[笑哭]。
前方高能,谨慎前往(玩笑玩笑,没有这么严重啦~)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=6d1c215b88025aafd3327ec3cbecab8d/b870de6134a85edf31be99b843540923dd547539.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ceffd0a950afa40f3cc6ced59b65038c/5821b6a95edf8db1761c1bff0323dd54564e7439.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=3c0d0804ae0f4bfb8cd09e5c334e788f/30e9dcde8db1cb13f75b5b88d754564e92584b39.jpg)
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=e5a0f6a441fbfbeddc59367748f1f78e/5a9e0fb0cb134954b62c8fff5c4e9258d1094a39.jpg)
说了这么多,记住“脸基尼”肿么说了吗?不记得了,再往上翻翻哈~~~