ドレッドレッド首先是dread red,动词性意群“恐惧红”,立意或许来自拼写错误的血红圣经(Bloody Vivre);又谐音the red red名词性意群“红之红”(前一个red作形容词修饰后一个作名词的red),与黑焰(dark and dark)的反复有异曲同工之妙。另为保持上下文一致,“神所选中的少年少女六重唱”处显示的日文假名最好换成英文(Sextet)。 本章有关双行显示的其他问题列举如下:复合技的ユニオンスキル(Union Skill);“嘛怎么说呢……虽然她刚以双重命名称呼过自己,但我还是要说——这也是一个没有解决的矛盾”最后的Endless Paradox;“或者说——也有可能这里是平行世界”处的バラレルワ—ルド(Parallel World);“——现实中,是很罗嗦很麻烦的女人”处的リアル(Real,作者此处可能想要双关的是接近于英语中Reality和Really的意思,和前面“虽然很难接受——但这个异常事态对于我来说似乎正在变成常态(Real,译者这里直接译为现实)”处相呼应);“异能解放第二阶段(Next Stage)《始原——关闭哲理之圆环(Root of Origin – Uroboros Circle)》”处Uroboros首字母需大写,故建议将始原(Root of Origin)全部改为实词首字母大写(如何表现Root与Route的谐音也值得考虑),但五帝(over element)和创世(world create)因同时具备动词性及名词性、黑焰(dark and dark)因同时具备形容词性及名词性皆可保留小写。