我是来发表我的观点的 三国时期汉字传入日本 唐朝时日本人发明假名通行于女性之间 后来日本的官方通行古代汉语即文言文所以现代日本语受古代汉语影响很大的
然后关于历代最强 在中文意思上最强有第一强 特别强 非常强等意思 我们日常中最常用的是第一种 但是第二种第三种的意思他是确实存在的
在日本 古汉字是通行语言 在日本文化教养很高的人都会写古汉字 在日本古代公家的大人们都是用汉字书写的 在日本会汉字是非常非常让人羡慕的 我们国人学日语大多学的是现代日语 假名这些 所以日本语言和我们的汉字还是有很大很大的关系的 几乎可以直译 在古汉字里 最强就有特别强 非常强的意思 在圣斗士星矢里作者车田给了无数人物最强的头衔 一开始对日文不了解 后来查了些资料就弄清楚了 所以不是所谓的翻译错误 也不是作者夸大其词 因为他和我们的中文是同样的意思 翻译的时候自然采取直译 中文太过于博大精深 意思很多 很多人看到最强 大家都经常说白话文 肯定第一反应就是第一强的意思 这是一种主观的误区 但日文则不同 大家可以查一查新华字典 汉字保留了一字多用的特色 古义都是被保留下来的 也是被中国官方认可的 但是中文却多了现代汉字的意思 这是日本古汉字所没有的 日本有两种语言 日语 和古汉字 古汉字在日本依旧可以使用
然后关于历代最强 在中文意思上最强有第一强 特别强 非常强等意思 我们日常中最常用的是第一种 但是第二种第三种的意思他是确实存在的
在日本 古汉字是通行语言 在日本文化教养很高的人都会写古汉字 在日本古代公家的大人们都是用汉字书写的 在日本会汉字是非常非常让人羡慕的 我们国人学日语大多学的是现代日语 假名这些 所以日本语言和我们的汉字还是有很大很大的关系的 几乎可以直译 在古汉字里 最强就有特别强 非常强的意思 在圣斗士星矢里作者车田给了无数人物最强的头衔 一开始对日文不了解 后来查了些资料就弄清楚了 所以不是所谓的翻译错误 也不是作者夸大其词 因为他和我们的中文是同样的意思 翻译的时候自然采取直译 中文太过于博大精深 意思很多 很多人看到最强 大家都经常说白话文 肯定第一反应就是第一强的意思 这是一种主观的误区 但日文则不同 大家可以查一查新华字典 汉字保留了一字多用的特色 古义都是被保留下来的 也是被中国官方认可的 但是中文却多了现代汉字的意思 这是日本古汉字所没有的 日本有两种语言 日语 和古汉字 古汉字在日本依旧可以使用