老早听过一首歌曲,叫“黄昏里小溪银光闪”。这是歌词的第一句。后来,电脑被流氓软件劫持只好重装系统。一切化作乌有。每每想起都会到网上寻觅一番。只是那个连接已经被河蟹了。
前几日闲逛,竟然发现了它的踪迹。不过这回被翻译成“《静静河水流淌在银色波光里》”。这是,叶赛宁的《春夜》原文直译就是春季的晚上。有兴趣的请来欣赏一次?http://blog.sina.com.cn/s/blog_030748730102wf3t.html挺美的。Тихо струится река серебристаяВ царстве вечернем зеленой весны.Солнце садится за горы лесистые.Рог золотой выплывает луны.
Запад подернулся лентою розовой,Пахарь вернулся в избушку с полей,И за дорогою в чаще березовойПесню любви затянул соловей.
Слушает ласково песни глубокиеС запада розовой лентой заря.С нежностью смотрит на звезды далекиеИ улыбается небу земля.
前几日闲逛,竟然发现了它的踪迹。不过这回被翻译成“《静静河水流淌在银色波光里》”。这是,叶赛宁的《春夜》原文直译就是春季的晚上。有兴趣的请来欣赏一次?http://blog.sina.com.cn/s/blog_030748730102wf3t.html挺美的。Тихо струится река серебристаяВ царстве вечернем зеленой весны.Солнце садится за горы лесистые.Рог золотой выплывает луны.
Запад подернулся лентою розовой,Пахарь вернулся в избушку с полей,И за дорогою в чаще березовойПесню любви затянул соловей.
Слушает ласково песни глубокиеС запада розовой лентой заря.С нежностью смотрит на звезды далекиеИ улыбается небу земля.