感謝翻譯!感謝大佬讓我們有肉吃!

(雖然我會啃生肉,但果然吃烤好了熟肉感覺就是不一樣!

說一下我發現的幾個地方:
魔物用柵欄是無法退治魔物的啊,最多就頂一下讓它們暫時進不來

關於魔物退治的原理我也忘了……好像是利用魔物討厭的氣味?
親馬鹿翻成幼稚是有些奇怪,這不是指對孩子溺愛的父母嗎?(某迪爾:我家的孩子(拉提娜)最可愛!(雖然迪爾是個鬼f……不我什麼都沒說

話說翻成哇呼哇呼的樓主也是庫特迷嗎?2333
剛剛查了一下「言ったばかり」,原來有「剛剛才說」的意思,原來如此又上了一課
「リーシャに注意していたのにも関わらずルナは森の中に入った」儘管提醒了莉莎,露娜卻進入了森林裡。「に」這詞我若沒記錯有對著某個對象的意思
「て言う事はまさか」如果把它換成「ていうことはまさか……!」然後把它(用中二的方式打開(X))念念看你應該會感覺到這句很有畫面吧2333
