感謝翻譯!大佬的翻譯真的品質極高啊
(這並非恭維話,有些冷門或是小有名氣貼吧的翻譯真的會讓人看到氣瘋了
然後看了這一話,亞蓮怕不是已經成為溺愛孩子的蠢爸爸症狀末期了23333
說一下在意的地方:
為何露娜看到莉莎滿地翻滾會感到寂寞是因為深切感到勇者和魔王的不同。所以「ルナはこれが勇者の姿かと少し寂しそうな表情を浮かべた。」這句我的話會翻成:露娜『這就是勇者的姿態嗎』這樣地稍微露出了寂寞的表情。我是這樣理解啦!因為「と」這詞除了拿來連接兩個名詞外,還可以當作『說了什麼什麼的』用來補充用的副詞。例如:彼女はふーと笑いで。(關於這部份機翻怎麼都翻不出來,平常我在啃生肉的時候常常被這個「と」所困擾著啊……吃我大招啦!拆句食用法!
……啊好麻煩好累_(:з」∠)_