去年由感而发的一篇短文——永远的经典
夜深人静时又想起了她——魂断蓝桥
这部黑白电影是好莱坞40年代拍摄的
可是她的成功却在中国,因为翻译的好
英文名‘Waterloo Bridge’,直译是‘滑铁卢’
读书人都知道,有一句成语‘兵败滑铁卢’
类似于中国的典故‘败走麦城’
说的是拿破仑在滑铁卢桥上一败涂地
开始电影翻译成‘滑铁卢桥’
很让人联想到与拿破仑有关
后来,全国征集‘Waterloo Bridge’中译名
一位女士发来了‘魂断蓝桥’四个字
正是:‘蓝桥何处觅云英?只有多情流水伴人行’
另一部青年励志书—‘钢铁是怎样炼成的’
初译本翻译成‘怎样炼钢’
俄文也的确这么写的‘Как закалялась сталь’
说起拿破仑有一则经典幽默笑话
相传清末,某省开科考试,题阅‘论拿破仑’
某秀才答‘好轮无柄不易拿,况破轮乎,考官疏忽,仑字少一车也’




夜深人静时又想起了她——魂断蓝桥
这部黑白电影是好莱坞40年代拍摄的
可是她的成功却在中国,因为翻译的好
英文名‘Waterloo Bridge’,直译是‘滑铁卢’
读书人都知道,有一句成语‘兵败滑铁卢’
类似于中国的典故‘败走麦城’
说的是拿破仑在滑铁卢桥上一败涂地
开始电影翻译成‘滑铁卢桥’
很让人联想到与拿破仑有关
后来,全国征集‘Waterloo Bridge’中译名
一位女士发来了‘魂断蓝桥’四个字
正是:‘蓝桥何处觅云英?只有多情流水伴人行’
另一部青年励志书—‘钢铁是怎样炼成的’
初译本翻译成‘怎样炼钢’
俄文也的确这么写的‘Как закалялась сталь’
说起拿破仑有一则经典幽默笑话
相传清末,某省开科考试,题阅‘论拿破仑’
某秀才答‘好轮无柄不易拿,况破轮乎,考官疏忽,仑字少一车也’



