19法语mti分享经验
首先对于政治,只要跟着肖秀荣的步伐就好了,最后在考试前一周背背肖四,肖四还是挺准的。
专业课没有参考书,基础还是很重要的,对于翻译硕士法语,本人看了马晓红的基础发育2.3.4,至于前面两道介词代词填空题,只要过了专四的小伙伴不需要担心。主要是提高自己的词汇量,多背基础法语的单词,背课文,增加语感。
另一个专业课,翻译基础,真题就是法译汉 汉译法以及一个reflexion,本人看完了三笔,三口看了一部分,主要是需要多读多练。每天练习增加自己的手感和语感。对于最后的reflexion,在专业老师的指导下买了罗贯中的一本法译汉基础教程,最后没有时间了也没看多少,偶然间看到官网有一个指导书叫汉译法实践,很薄的一本买回来看了看,有分析比较适合不爱看书的小伙伴。
至于百科,今年百科出的很基础,25个选择题很接近常识。天外官方百科指导书就是郑铁生的中华文化概览,书挺薄的所以并不全面我考前还看了中国古代文化史和不可不知的1200个国学常识。对于应用文写作,在淘宝上买了一本应用文写作书,上面很全面,背背格式就可以了,最后的大作文就是高考作文,自己要是底子好就不用准备,本人作文不怎么样,买了本高中议论文指导,背了几篇范文就上战场了。总得来说难度并不高。
大概就是这样了,最重要的还是要多做真题!!真题很重要!!专业课有重复的正反义词选择题。
泄个题。今年出了les morts的反义词,选择les vifs还是les vivants.
首先对于政治,只要跟着肖秀荣的步伐就好了,最后在考试前一周背背肖四,肖四还是挺准的。
专业课没有参考书,基础还是很重要的,对于翻译硕士法语,本人看了马晓红的基础发育2.3.4,至于前面两道介词代词填空题,只要过了专四的小伙伴不需要担心。主要是提高自己的词汇量,多背基础法语的单词,背课文,增加语感。
另一个专业课,翻译基础,真题就是法译汉 汉译法以及一个reflexion,本人看完了三笔,三口看了一部分,主要是需要多读多练。每天练习增加自己的手感和语感。对于最后的reflexion,在专业老师的指导下买了罗贯中的一本法译汉基础教程,最后没有时间了也没看多少,偶然间看到官网有一个指导书叫汉译法实践,很薄的一本买回来看了看,有分析比较适合不爱看书的小伙伴。
至于百科,今年百科出的很基础,25个选择题很接近常识。天外官方百科指导书就是郑铁生的中华文化概览,书挺薄的所以并不全面我考前还看了中国古代文化史和不可不知的1200个国学常识。对于应用文写作,在淘宝上买了一本应用文写作书,上面很全面,背背格式就可以了,最后的大作文就是高考作文,自己要是底子好就不用准备,本人作文不怎么样,买了本高中议论文指导,背了几篇范文就上战场了。总得来说难度并不高。
大概就是这样了,最重要的还是要多做真题!!真题很重要!!专业课有重复的正反义词选择题。
泄个题。今年出了les morts的反义词,选择les vifs还是les vivants.