而阿肯宝石在原文中的描述出自《霍比特人》第十三章“不在家”: “他不停地往上爬,一道不变的白色光芒一直在他的前方闪烁,吸引着他的脚步。慢慢地,那光芒化成了一个纯净白光的小球。他又走近了一点,宝石的表面在他手中火把的映照下,发散出一道由许多颜色构成的光晕。最后,他走到宝石跟前,屏住呼吸,细细端详。这颗无双的宝石在他的脚下由内而外地闪耀着属于它自己的光芒。但另一方面,在多年前将其从山底下挖出来的矮人们的精雕细琢下,它又能将所有落到它身上的光亮幻化成千万道白色的光线,投射出彩虹般的光芒。” “Ever as he climbed,the same white gleam had shone before him and drawn his feet towards.Slowly it grew to a little globe of pallid light.Now as came near,it was tinged with a flickering sparkle of man colours at the surface,reflected and splintered from the wavering light of his touch.At last he looked down upon it and he caught his breath.The geart jewel shone before he feet of its own inner light,and yet,cut and fashioned by the dwarves ,who had dug it from the heart of the mountain long ago,it took all light that fell upon it and changes it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow."
先从两颗宝石的外形方面说起:对于宝钻,原文给出的描述很是模糊,只说是“形如三颗硕大的宝石”,然而对于阿肯宝石,霍比特人中同样未能给出确切描述,甚至于,对于阿肯宝石原文中根本没有给出关于它形状方面的描述,所以,形状不能作为它们能够比较的点。然而接下来楼主想要着重讨论的是它们两个的大小关系,因为在这点上它们两个可谓是相当接近。首先是宝钻,上文给出的段落中同样没有确切说明宝钻的大小,只有一个“great”来形容它的大,然而在《精灵宝钻》的其他章节中暗示过宝钻的大小,在《贝伦与露西恩》一章中贝伦从地上拾起从魔苟斯的王冠上掉落的宝钻时,文中作此描述: “他将宝石握在手中,它放射的光芒透过他的血肉涌流出来,将他的拳头变得犹如一盏闪闪发光的灯。” “As he closed it in his hand, the radiance welled through his living flesh, and his hand became as a shining lamp.” 从这句基本可以看出,宝钻的大小不会很大(毕竟能挂在项链上),可以被一个成年男子握在手心,那么宝钻的大小大约就是一个乒乓球那么大(基本不考虑普通钻石米粒那么大的情况,因为狒狒也曾将宝钻置于头冠之上,那么具体情况就可以参考英女王王冠上的世界最大钻石“非洲之星”那种鸽蛋般的大小)。然后就是阿肯宝石的大小,霍中对它大小的描述同样只是侧面的描写,在引文的下一段中,文中如此描述比尔博拿起阿肯宝石的场景: “他的小手甚至没办法将它完全握住,因为这是一颗硕大而又沉重的宝石。” “His small hand would not close about it was a large and heavy gem.” 先不论这两种措辞之间的相似性,其次我们可以根据霍比特人的身高进行一番推测:霍比特人的身高在ut中形容为“介于三呎到四呎之间,但绝不会更矮”,那么成年霍比特人的身高大至就在0.9-1.2m之间。根据现实生活中的情况,同样身高的儿童的确没法握住一个乒乓球大小的物品(这个楼主在亲妹妹身上测试过x),那么在排除了过大和过小的情况下,的确可以说宝钻和阿肯宝石在大小上是相近的。
两颗宝石主要的相似点在于吸光与发光的特性,这点在很多人看来明明是证伪的例子,因为“即便是在至深宝库的黑暗中,精灵宝钻自身放射出来的璀璨光芒,仍如瓦尔妲的星辰一般明亮。更有甚者,它们实际上有如活物,为光而欢欣,它们吸收光,然后报以色彩比先前更缤纷灿烂的光芒。”阿肯宝石显然没有这么高级的功能。然而事实上,楼主认为,霍比特人中的描述恰巧是印证了这一特点:先是逐句分析一下宝钻这方面的性质。引文第一句说明了精灵宝钻自身能够发光,同样的阿肯宝石也能够发光:3楼引文中“他不停地往上爬,一道不变的白色光芒一直在他的前方闪烁,吸引着他的脚步。慢慢地,那光芒化成了一个纯净白光的小球。”一句以及霍中多处都可证明阿肯宝石能够发光。而引文第二句则形容了宝钻“吸光而报以更加灿烂的光”的性质,但英文原文中这里形容为“more marvellous than before.”这个“marvellous”是什么样子我们无从得知,然而霍比特人中对阿肯宝石的描述或能提供一些参考:“他又走近了一点,宝石的表面在他手中火把的映照下,发散出一道由许多颜色构成的光晕。”“Now as came near,it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface,reflected and splintered from the wavering light of his touch.”霍比特人原著中说过,孤山内部十分黑暗,需要点燃火把照明。而在只有火把红光照明的情况下(忽略色散),阿肯宝石能够从发白光变成发“a flickering sparkle of many colours ”,对这种情况,楼主认为它是足够“marvellous”了。