Ciao,今天我们来学一个和食物有关的意大利语短语,叫做essere alla frutta
不过这个短语让人心疼水果1秒钟,为什么这么说呢?
一起来看看essere alla frutta的用法大家就知道啦~

(额,最后那只茄子是乱入的……)
Essere alla frutta
Per capire il significato basta guardare le abitudini gastronomiche degli italiani: di solito i pasti in Italia terminano con un piatto di frutta. E quindi, nel senso diretto, la frase significa “finire il pasto”. E non importa se state mangiando la frutta o state finendo la cotoletta, per descrivere la fine del pasto potete sempre usare la frase “essere alla frutta”. Per esempio:
要理解这个短语的意思大家看看意大利人的饮食习惯就能知道了:在意大利通常会用一盘水果来结束一顿饭。因此,最直接的意思就是:“吃完饭”。至于你吃的是什么,一份水果也好,一份炸肉排也好,都不重要。因此如果你想描述你快吃完了,就可以用这个短语“essere alla frutta”。举个栗子:
Dai! Aspettami ancora un minuto: sono alla frutta! (=sto finendo di mangiare).
诶拜托你再等我一分钟:我马上就吃好了!
Nel senso figurativo, la frase “essere alla frutta” vuol dire “essere senza forze, senza energia” ovvero essere stanco moralmente o fisicamente, essere esausto.
除了“吃完饭”的意思以外,essere alla frutta 还有一个比喻含义,意思是说:“没力气了,没劲儿了,没能量了”,也就是说精神上或是身体上觉得很累,消耗殆尽。
La stessa frase può essere interpretata anche come “arrivare alla fine, all’esaurimento di qualcosa”: all’esaurimento dei soldi, dell’ispirazione, della normalità e così via. Questo modo di dire viene spesso usato nelle discussioni politiche o economiche per descrivere una situazione grave o senza via di uscita. Normalmente la frase ha una sfumatura negativa.
所以“essere alla frutta”还可以解释为:“某事走到了尽头,某物消耗一空”:比如说是金钱,灵感,一种常规的状态等等。所以这个短语就经常用于政治或经济事务的讨论中,描述严峻的,甚至是没有出路的经济政治状况。这种情境下,这个短语就带有一些负面含义了。
来看几个栗子:
Se un premier dice queste cose, significa che siamo alla frutta!
(= le cose non possono andare peggio di così)
如果首相大人这么说的话,那就意味着我们的情况很糟糕了!
(事情不能比这更糟了)
Gli ultimi due libri di questo scrittore sono orribili: secondo me è alla frutta.
(= lo scrittore ha già dato il meglio di se, non riesce più a scrivere niente d’interessante)
这个作者近期的两本书真是糟透了:我觉得他已经黔驴技穷了。
(意思就是这个作者已经把他所有的才华都奉献出来了,再也写不出什么有趣的东西了。)
Non posso cambiare la macchina adesso: sono alla frutta.
(=sono senza soldi)
我现在换不了车:我都吃土了。
(意思是我现在没钱了)
Il periodo degli esami è appena iniziato ma io sono già alla frutta!
(=senza energie, stanca)
考试季才刚刚开始我就已经身心俱疲了。
(意思是我的小宇宙没有能量了,疲惫了,考不动了)
有关于意大利留学问题 扫码就可以立即咨询 不是机器人哦

不过这个短语让人心疼水果1秒钟,为什么这么说呢?
一起来看看essere alla frutta的用法大家就知道啦~

(额,最后那只茄子是乱入的……)
Essere alla frutta
Per capire il significato basta guardare le abitudini gastronomiche degli italiani: di solito i pasti in Italia terminano con un piatto di frutta. E quindi, nel senso diretto, la frase significa “finire il pasto”. E non importa se state mangiando la frutta o state finendo la cotoletta, per descrivere la fine del pasto potete sempre usare la frase “essere alla frutta”. Per esempio:
要理解这个短语的意思大家看看意大利人的饮食习惯就能知道了:在意大利通常会用一盘水果来结束一顿饭。因此,最直接的意思就是:“吃完饭”。至于你吃的是什么,一份水果也好,一份炸肉排也好,都不重要。因此如果你想描述你快吃完了,就可以用这个短语“essere alla frutta”。举个栗子:
Dai! Aspettami ancora un minuto: sono alla frutta! (=sto finendo di mangiare).
诶拜托你再等我一分钟:我马上就吃好了!
Nel senso figurativo, la frase “essere alla frutta” vuol dire “essere senza forze, senza energia” ovvero essere stanco moralmente o fisicamente, essere esausto.
除了“吃完饭”的意思以外,essere alla frutta 还有一个比喻含义,意思是说:“没力气了,没劲儿了,没能量了”,也就是说精神上或是身体上觉得很累,消耗殆尽。
La stessa frase può essere interpretata anche come “arrivare alla fine, all’esaurimento di qualcosa”: all’esaurimento dei soldi, dell’ispirazione, della normalità e così via. Questo modo di dire viene spesso usato nelle discussioni politiche o economiche per descrivere una situazione grave o senza via di uscita. Normalmente la frase ha una sfumatura negativa.
所以“essere alla frutta”还可以解释为:“某事走到了尽头,某物消耗一空”:比如说是金钱,灵感,一种常规的状态等等。所以这个短语就经常用于政治或经济事务的讨论中,描述严峻的,甚至是没有出路的经济政治状况。这种情境下,这个短语就带有一些负面含义了。
来看几个栗子:
Se un premier dice queste cose, significa che siamo alla frutta!
(= le cose non possono andare peggio di così)
如果首相大人这么说的话,那就意味着我们的情况很糟糕了!
(事情不能比这更糟了)
Gli ultimi due libri di questo scrittore sono orribili: secondo me è alla frutta.
(= lo scrittore ha già dato il meglio di se, non riesce più a scrivere niente d’interessante)
这个作者近期的两本书真是糟透了:我觉得他已经黔驴技穷了。
(意思就是这个作者已经把他所有的才华都奉献出来了,再也写不出什么有趣的东西了。)
Non posso cambiare la macchina adesso: sono alla frutta.
(=sono senza soldi)
我现在换不了车:我都吃土了。
(意思是我现在没钱了)
Il periodo degli esami è appena iniziato ma io sono già alla frutta!
(=senza energie, stanca)
考试季才刚刚开始我就已经身心俱疲了。
(意思是我的小宇宙没有能量了,疲惫了,考不动了)
有关于意大利留学问题 扫码就可以立即咨询 不是机器人哦
