话说我都不用翻译器翻译的……那个翻译的基本不按语法规则……而且很多词在不同环境下有不同意思,可翻译器不管在什么情况下翻译出来都是那一个意思……
以star为例,做名词是“星星,恒星”之类的意思,但是如果做动词,那就是“扮演,出演”的意思,可是那个翻译器不管什么情况下都翻译成“星星,星级”之类的意思……当场无语死……
再说……白雪皇后大家笑的时候都看过吧?Snow Queen翻译成白雪皇后又有什么不对啦?
至于“娃娃”两个字……中录华纳翻译的时候基本不加……加了超幼稚,我也很不喜欢……
以上是对芭比电影英文翻译一点小小的见解……如有异议,请用委婉的语气提出,我讨厌吵架……