pt吧 关注:215,640贴子:11,311,003
  • 14回复贴,共1

【200911】最近修字幕(一部音乐剧),求吧友提些建议。追求完美做了两种:歌词版,节奏搭调;人话版,适合推新?

只看楼主收藏回复

视频来自:百度贴吧


IP属地:山东1楼2020-09-11 20:24回复
    绑定


    IP属地:广东2楼2020-09-11 20:37
    回复
      我认为上面的翻译更好,理由有以下两点
      1.这一段抒情性较强,上面的翻译较为典雅,符合原本风格
      2.上面的翻译根据原文的长短而调整译文的长度,而下面的翻译有时一个很长的句子翻译过来变得很短,会出现字幕已经看完但再过一段时间才会唱完的空档,影响观看体验
      但上面的翻译仍需调整,比如
      1.“让你跳动的心将我爱恋是我的渴望”
      翻译出现语法问题,句式杂糅,就是一句中出现多个谓语
      一句话就有四个动词,一是显得啰嗦,二是把句意复杂化,难以理解
      2.从1:50到2:00这里连续出现三个长句,看着很累,建议缩短或分割


      3楼2020-09-11 20:51
      收起回复
        上面的好


        IP属地:陕西来自Android客户端4楼2020-09-12 07:57
        收起回复
          这是很喜欢的一部剧,字幕调得非常认真,大佬们提点意见吧!


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2020-09-12 10:03
          回复
            比较喜欢上面的


            IP属地:浙江来自iPhone客户端6楼2020-09-12 10:27
            收起回复
              可以做两个版本啊


              IP属地:湖北来自Android客户端9楼2020-09-12 16:08
              收起回复
                不明觉厉


                IP属地:广东来自Android客户端10楼2020-09-12 19:56
                回复
                  上面的好一点


                  IP属地:上海来自手机贴吧11楼2020-09-13 01:56
                  回复