指环王吧 关注:146,531贴子:2,395,515

原著资料翻译——重写版的《蕾希安之歌》,选自HOME3

只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2020-10-20 13:49回复
    译前记
    没啥,就把整本HOME3搞完吧。这是一篇考据癖们可以看看的东西,故事性会差一些,而且坑了。
    所有译名采用文景版中洲系列出版物的译名,如没有,会使用“魔戒中文维基”的译名,再没有,原文照录。
    本人水平有限,欢迎吧友对译文随时提出批评指正,感谢!


    IP属地:北京2楼2020-10-20 13:53
    回复
      IV 重写版的《蕾希安之歌》
      当我父亲重新从头开始创作《蕾希安之歌》的时候,一开始,他并没有打算大删大改,而是想着基于原有的安排与结构,也许只是做一些修订,又或是将单独的几行或者一小段修改得更加完善。这就是最终他对第一歌采取的方式,同时把这些修改写在了B版的打字稿上。但到了第二歌,很快,他的做法就变成了彻底的重写。实际上,他在以相同的主题和旧有的韵律创作一首新诗。戈力姆的故事发生了变化固然是其中的一部分原因,但同样明显的是,他产生了一股要寻求全新表达的冲动,而非仅仅是对原诗修修补补。最终,旧有的打字稿依然被用作新诗的原始基础,但插进去了不少扩写的、用打字机打出来的长篇韵文,另外还夹杂着一些写在成页的纸张或者小纸条上的新作。
      旧版的第二歌由区区300行扩充到了500行,同时划分成了新的第二歌与第三歌(读者可以通过罗马数字和阿拉伯数字很方便地区分旧版与新版)。


      IP属地:北京3楼2020-10-20 13:54
      回复
        旧打字稿上的重写版本只进展到了第三歌(新版的第四歌)就停止了。以这篇极为混乱的文本为基础,我父亲整理出了一份经过装点的、精美的手写稿,也就是“C”版,同时,稿件中然而然地引入了一些进一步的变化。然而,在比重写的B版多出寥寥几行的地方,我父亲便停下了“C”版的创作。随后,似乎在我父亲的监督之下,由抄写员完成了一份打字稿(“D”版)。“D”版有两份拷贝,但到目前为止,除了让人们注意到后期他对这些文本做出了某些修改之外,这个版本无甚可说。
        毫无疑问,B版上的重写内容属于第二个阶段,原始的内容已经不复存在了;因为新的第四歌的原始草稿保存了下来。在其中一页的草稿上,我父亲画了一幅房屋平面图,画的是牛津霍利韦尔街99号的一部分,他于1950年搬了进去,这些草稿明显是同一个时间段的产物。他肯定是在搬家前不久画的这张平面图,一边画一边思考怎样安排空间才最好。很显然,完成《魔戒》之后,重新开始《蕾希安之歌》是他着手的首要工作之一。
        接下来,我会全文(到第624行)收录最终版(也就是说,做了某些修之后)的“C”稿,同时混入后期出现在“D”版打字稿(两份)上的一到两处小小的改动。然后再加上多出来的一小段内容,这一段只出现在了在草稿上,尚未添加到D版当中。


        IP属地:北京4楼2020-10-20 13:57
        回复


          IP属地:湖北来自Android客户端6楼2020-10-20 14:55
          收起回复
            这个……哦原来那个是旧的


            IP属地:广东来自Android客户端7楼2020-10-20 15:31
            收起回复
              ???坐等


              IP属地:北京来自Android客户端10楼2020-10-20 17:20
              回复


                IP属地:上海14楼2020-10-20 22:39
                回复
                  盗门大又开坑了!!!开心坐等


                  IP属地:湖北来自Android客户端15楼2020-10-20 22:49
                  回复
                    期待中


                    IP属地:黑龙江16楼2020-10-20 22:49
                    回复
                      蕾希安之歌
                      I 多瑞亚斯的辛葛
                      古时曾有一位君王:
                      那时人类尚未行走于大地,
                      他的力量在洞府中崛起,
                      执掌着峡谷与沼地。
                      他的王冠由木叶编成,斗篷青绿,5
                      银色的长矛纤长而锋利;
                      盾牌仿佛网住了星光,
                      彼时月亮与太阳尚未升起。
                      后来啊,当精灵的大军
                      雄赳赳地由维林诺回到10
                      中洲的海岸,
                      当旌旗高高飘扬,烽火熊熊燃起,
                      当埃尔达玛的君王们
                      在战争的漩涡中沉浮,天空下,
                      他银色的号角依然响起,15
                      那时候,太阳仍然年轻,月亮也未曾上了年纪。
                      在那贝烈瑞安德的远方,
                      在多瑞亚斯这片被围合起来的土地,
                      辛葛王端坐在守卫森严的宝座上,
                      重重厅堂,石柱林立:20
                      绿玉、珍珠还有猫儿眼,
                      和金属一起织成了他鱼鳞般的甲衣,
                      圆盾和胸甲,战斧和利剑,
                      还有雪亮的长矛,都在密窖里堆积。
                      万般皆备,却被他视如敝履,25
                      因为他把一人看得比宫殿里的所有财富都要珍贵,
                      她比所有的人类都要美丽,
                      那便是露西恩,他的爱女。


                      IP属地:北京17楼2020-10-21 15:33
                      回复
                        备受钟爱的露西恩
                        如此轻盈的双腿不再奔跑于
                        阳光下的绿色大地;30
                        从黎明到黄昏,从骄阳到大海,
                        如此动人的少女,世间再难寻觅。
                        她的衣袍蓝如夏日晴空,
                        灰暗的夜晚恰似那双眼睛;
                        斗篷上绣满朵朵美丽的百合,35
                        乌发暗如阴影。
                        她的双足轻捷如飞鸟,
                        明媚的春光恰似伊人的笑声;
                        窈窕的柳枝,弯腰的芦苇,
                        开满花的草地的芬芳,40
                        树叶上跳动的日光,
                        还有流水的声响,都比不上
                        她的美丽与福乐,
                        她的美好与荣光;
                        她生活在魔法庇佑的土地上,45
                        那时多瑞亚斯的森林
                        依然由精灵的力量执掌:
                        未经邀请,无人得窥
                        前往的道路,也无人胆敢
                        从树冠下经过,或是将聆听的树叶惊动。50
                        北方横亘着恐怖之地,
                        Dungorthin的条条道路都通向死亡,
                        山中的翳影既黑暗又寒冷;
                        更远处由致命夜翳笼罩,
                        陶尔-努-浮阴如同阴森的城堡,55
                        太阳惨淡,月亮也晦暗无光。
                        向南走是无人踏足的广袤大地;
                        古老的汪洋咆哮在西,
                        广阔、狂野、无人航行而又漫无边际;
                        向东,有蓝色的峰峦堆积,60
                        一片寂静,雾气迷蒙,
                        那是界外之地的群山挺立。
                        就这样,辛葛在明霓国斯称王,
                        雄伟的千石窟宫殿中央
                        坐落着他那幽深的厅堂,没有一条凡人的路65
                        能指引你来到他的身旁。
                        他身边坐着那永生的王后,
                        动人的美丽安,御座周围环绕着
                        重重用魔法织成的无形罗网,
                        树木与岩石都附有魔咒:70
                        这位山毛榉、橡树与榆树之王,
                        他的宝剑锋利,头盔高耸。
                        每逢草地青绿,木叶修长,
                        每逢雀鸟与画眉婉转歌啼,
                        骄阳下,浓荫里,75
                        美丽的露西恩啊,这精灵少女
                        她奔跑在阳光下,她奔跑在树荫里,
                        舞姿翩跹,无论是山谷还是绿草茵茵的林间空地。


                        IP属地:北京18楼2020-10-21 15:36
                        回复


                          IP属地:英国来自iPhone客户端21楼2020-10-21 19:51
                          回复