比如说”通(thang/thong)”这个字。一般“有通”这个词,我们在用其表示“可以”的时候,大多不读“u-thang"而是读“u-lang"。(我处不讲“会通”这个词,但是知道“会通”就是“有通”)无通就是boo-lang。“通”读“thang"音时也大多是”lang"音。比如:这东西可以做吗?→即个物件lang作毋?,保留“thang"音的思来想去也只有”毋通“这个词了。
还有一个例子,就是“得”字,拼音tit。然而在读的时候读的是lit。会晓得→e hiau lit,
题外:会晓听本来是e-hiau-thiann,然而我们再说的时候却往往是e-iau-thiann,甚至变成e-a-thiann(会仔听)。
继续说“得”字。会创得→e-tshong-lit
以上只是几个例子,各位又发现更多这种th变成 l 或者是其他的退化的音吗?
对于这种语音退化,是否在书写的时候要用新的字表达呢?还是需要收入新的读音呢?
还有一个例子,就是“得”字,拼音tit。然而在读的时候读的是lit。会晓得→e hiau lit,
题外:会晓听本来是e-hiau-thiann,然而我们再说的时候却往往是e-iau-thiann,甚至变成e-a-thiann(会仔听)。
继续说“得”字。会创得→e-tshong-lit
以上只是几个例子,各位又发现更多这种th变成 l 或者是其他的退化的音吗?
对于这种语音退化,是否在书写的时候要用新的字表达呢?还是需要收入新的读音呢?