找不到我看的版本。译林出版社,译者是冯涛。线下书店看完的,翻译基本流畅,但部分词句的选择似乎刻意追求文气,反而在语言节奏上让人读起来会比较费力,但这应当属于是译者的翻译策略选择,译文水平没有问题。
至于书本身,我认为故事是合理的,作者本人比较喜欢评述,我不怎么喜欢,他太爱评论了,那种带点刻薄的耍聪明的评论让我想起脱口秀演员,好像讲理想两个字就怕被骂矫情一样,故意采用这样一种方式避免刻奇或煽情的指责。有巧劲,但是是另外一种讨好,煽情的指控或许不必承担,但总要被骂扭捏的。
主角感受到的那种吸引力我也认为是正当的,即便他被很多读者认为是人渣,但我知道那种吸引力出现的感觉,包括书中的几个男性角色:不成功但赚钱的画家,放弃了高薪岗位的医生,海岛开荒的船长,都是一样被那一种吸引力所攫。主角是被选中的那一个,但天选之子的代价自然极高,那不是说你选了月亮就可以轻飘飘摘它走的。伴随着堕落,伴随着穷困甚至血腥,人才能成为艺术最忠诚的奴隶,而其他人甚至做奴隶而不得。意大利画家有审美,但不是被选中者,因此对天选之子的种种退让不如说是在伏拜艺术本身,其他两位则是抱有一种同病相怜,或是无天赋者退而求其次的理解。
我都理解到这个地步了,但作者所处的时代,或者说他的个人立场,当我无法喜欢这本书。原因很简单,我是女性,我可以理解人被更高的哪怕是虚无的概念召引时的状态,我也可以理解人在种种社会规则下无法施展、被社会异化、教化的天性必须要到一个伊甸一样的环境下才能挣脱,甚至必须要靠在社会被视为禁忌的性欲来完成反叛,但我无法理解人这个概念中不包括我的性别,即不包括我。被客体化的女人不会主动选择超越规训,也无法理解人有想要超越规训的需求,除非是一个没有经过规训的女人,否则在这本书里或作者的眼中,她们只是虚荣的控制狂,又或脑袋空空的罗曼蒂克爱情中毒症患者。
我无法在书里安放我。或许我和其中某位男性角色的观念是一致的,但我仍旧无处安放,因为一旦我决定自己和他一致,我便背叛了自己,他会转头告诉我,不,你不能把你自己视为工具人,所以你永远不可能理解我。
我视此为一种蔑视,虽然这种蔑视可能来自于时代
至于书本身,我认为故事是合理的,作者本人比较喜欢评述,我不怎么喜欢,他太爱评论了,那种带点刻薄的耍聪明的评论让我想起脱口秀演员,好像讲理想两个字就怕被骂矫情一样,故意采用这样一种方式避免刻奇或煽情的指责。有巧劲,但是是另外一种讨好,煽情的指控或许不必承担,但总要被骂扭捏的。
主角感受到的那种吸引力我也认为是正当的,即便他被很多读者认为是人渣,但我知道那种吸引力出现的感觉,包括书中的几个男性角色:不成功但赚钱的画家,放弃了高薪岗位的医生,海岛开荒的船长,都是一样被那一种吸引力所攫。主角是被选中的那一个,但天选之子的代价自然极高,那不是说你选了月亮就可以轻飘飘摘它走的。伴随着堕落,伴随着穷困甚至血腥,人才能成为艺术最忠诚的奴隶,而其他人甚至做奴隶而不得。意大利画家有审美,但不是被选中者,因此对天选之子的种种退让不如说是在伏拜艺术本身,其他两位则是抱有一种同病相怜,或是无天赋者退而求其次的理解。
我都理解到这个地步了,但作者所处的时代,或者说他的个人立场,当我无法喜欢这本书。原因很简单,我是女性,我可以理解人被更高的哪怕是虚无的概念召引时的状态,我也可以理解人在种种社会规则下无法施展、被社会异化、教化的天性必须要到一个伊甸一样的环境下才能挣脱,甚至必须要靠在社会被视为禁忌的性欲来完成反叛,但我无法理解人这个概念中不包括我的性别,即不包括我。被客体化的女人不会主动选择超越规训,也无法理解人有想要超越规训的需求,除非是一个没有经过规训的女人,否则在这本书里或作者的眼中,她们只是虚荣的控制狂,又或脑袋空空的罗曼蒂克爱情中毒症患者。
我无法在书里安放我。或许我和其中某位男性角色的观念是一致的,但我仍旧无处安放,因为一旦我决定自己和他一致,我便背叛了自己,他会转头告诉我,不,你不能把你自己视为工具人,所以你永远不可能理解我。
我视此为一种蔑视,虽然这种蔑视可能来自于时代