艾尔登法环吧 关注:618,305贴子:11,870,003
  • 8回复贴,共1

【讨论】宁姆格福真的是所谓肢体坟墓吗

只看楼主收藏回复

看到有许多人说Limgrave是肢体坟墓。
然而“肢体”是Limb不是Lim。
英语里鲜有拆字母谐音的习惯(除非是烂梗),命名意蕴考虑也更多是采用拉丁语等古语。
我查了下包括维基与论坛等诸多英语媒介,也从来没有关于本地命名来源的讨论,甚至没有在各地区主题讨论中涉及过Limb一词。(不过肢体确实是本作常见意象)
我合理怀疑第一个这么说的人强行脑补,更怀疑很多人连查都没有查过生词张口就来。


IP属地:中国香港来自iPhone客户端1楼2022-03-30 01:31回复
    属于臆想了,宁姆格福总体环境还是比较光明和谐的,肢体坟墓和环境完全不搭噶


    IP属地:四川来自Android客户端2楼2022-03-30 01:43
    回复
      也有可能是日译英造成的语义偏差?


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2022-03-30 01:45
      回复
        补充一下,事实上直接提到Limb的地方多半是史东威尔Stormveil(这个倒确实是有实指的地名),而紧接的宁姆格福只字未提Limb。可见英语母语的人也不会这么联想地名。


        IP属地:中国香港来自iPhone客户端4楼2022-03-30 01:51
        回复
          你说的两个观点 肢体墓地和英雄墓地
          都是b站传出来的
          并不是个人胡乱瞎想
          纯粹是原版语言垃圾的问题
          至于语言逻辑我不太懂,就不评价了。


          IP属地:吉林来自Android客户端5楼2022-03-30 01:55
          回复
            肢体坟墓和截肢葛瑞克不就对上了嘛


            IP属地:上海6楼2022-03-30 02:00
            回复
              这里可以参考《地狱边境》这款游戏,原名《Limbo》,就是边境的意思,这里英语其实没有翻译错误,但Limgrave不是肢体墓地,更准确应该翻译成边境墓地,也有可能搞双关,边境和肢体都给囊括进去。


              IP属地:广东8楼2023-03-01 23:45
              回复
                Limbo来自拉丁语Limbus,意思为边缘或界限。


                IP属地:广东9楼2023-03-01 23:48
                收起回复