莎士比亚吧 关注:17,580贴子:58,846
  • 2回复贴,共1

有没有大佬解答一下

只看楼主收藏回复

Tired with all these, from these would I be gone,Save that, to die, I leave my love alone.大家都是怎么翻译的?


IP属地:北京来自Android客户端1楼2022-03-30 23:05回复
    十四行詩 第66首
    Tired with all these, for restful death I cry,
    As to behold desert a beggar born,
    And needy nothing trimm'd in jollity,
    And purest faith unhappily forsworn,
    And gilded honour shamefully misplaced,
    And maiden virtue rudely strumpeted,
    And right perfection wrongfully disgraced,
    And strength by limping sway disabled
    And art made tongue-tied by authority,
    And folly, doctor-like, controlling skill,
    And simple truth miscalled simplicity,
    And captive good attending captain ill:
    Tired with all these, from these would I be gone,
    Save that, to die, I leave my love alone.
      厭了這一切,我向安息的死疾呼,
      比方,眼見天才注定做叫化子,
      無聊的草包打扮得衣冠楚楚,
      純洁的信義不幸而被人背棄,
      金冠可恥地戴在行尸的頭上,
      處女的貞操遭受暴徒的玷辱,
      嚴肅的正義被人非法地詬讓,
      壯士被當權的跛子弄成殘缺,
      愚蠢擺起博士架子駕馭才能,
      藝術被官府統治得結舌箝口,
      淳朴的真誠被人瞎稱為愚笨,
      囚徒“善”不得不把統帥“惡”伺候:
        厭了這一切,我要离開人寰,
        但,我一死,我的愛人便孤單。
    第13行
    Tired with all these, from these would I be gone,
    Wearied with all this graft and corruption, I wish to escape from it all.
    厭棄俗世的腐敗,我想逃離這一切。
    第14行
    Save that, to die, I leave my love alone.
    Save that = except that. 除了、但
    to die = by dying; if I die. 如果我死了
    I leave my love alone = I abandon my love and leave him defenceless; the only thing that I regret leaving is my love. 我會遺下我的愛人。


    IP属地:中国香港2楼2022-04-12 22:45
    收起回复