医疗器械吧 关注:108,530贴子:285,384
  • 0回复贴,共1

关于医疗器械标签翻译的四个技巧

只看楼主收藏回复

全球监管机构将医疗器械标签视为产品本身的一个组成部分,它提供了关键的信息以及安全使用的明确说明。当医疗器械进入新市场时,所有标签内容都要仔细审查,以确保符合当地法规。如果您是一家医疗器械制造商,计划将您的产品销往国外,您需要做好准备以满足全球许多不同的标签要求。任何标签措辞上的问题都可能导致产品销售的延迟、产品召回或患者的不良事件。这就是为什么这些信息从一开始就尽可能准确是至关重要的,它促进了全球医疗器械的成功和安全使用,准确的翻译不仅仅是一种优势也是一种必需。
以下的4个技巧,包含了关于克服医疗器械多语言标签问题的相关知识:
技巧1: 使用易于理解的语言
医疗器械的有效性和安全性取决于正确的使用。一定要避免行话,使用简单的说明,这不仅能让讲英语的人更容易理解,还能让医学标签更容易翻译成所需的其他语言。
技巧2: 提供电子文档
一些监管机构要求在网上提供医疗器械标签,并且最终用户应该清楚在哪里可以获得这些信息。数字部署使得用多种语言提供标签变得更容易,而无需向设备包装添加大量文档。它还使信息更容易更新。
技巧3: 自由使用图像
医疗器械标签是一个典型的例子,当有效地整合时,一幅图片胜过千言万语。试着让图像足够大以传达焦点。使用深色、尖锐的线条形成良好的对比,并添加圆圈或箭头等提示来突出关键信息。
技巧4: 使用国际认可的符号和图标
许多符号和图标已经标准化,应尽可能在医疗器械标签中使用,以克服语言障碍。然而,制造商有责任确保任何特定的目标受众都能正确理解这些符号和图标。
如果从一开始就有策略地解决多语言问题,那么医疗器械标签的复杂过程就更容易管理。翻译清楚的医学内容和丰富的图形元素将确保标签在广泛的目标语言中都能传达预期的含义。
http://www.bianfanyi.com/informationDetails/470


1楼2022-06-08 14:09回复