表原因的「~によって」啥情况下不能用?
相信大家都知道「~によって」这个复合格助词有表示原因的用法。但是,相比较于「~ために」「~で」这些用法比较广泛的表原因的(复合)格助词,「~によって」的用法明显受限很多。比如「台風によって道路が寸断される(道路因台风而断裂)」就非常自然,而「×つまらないことによって悩んでいる」就是病句,不合语法。
那么,「~によって」在表原因时,到底什么情况下可以用、什么情况下不能用呢?
有这么两本市面主流参考书,是这样解释「~によって」不合语法的情况的
(A)『日本語文法辞典中級編』
(B)『中上級を教えるためのハンドブック』
下文引用自(A)书:
就像[10]中的三个例句所示,某些例子中「によって」是不可使用的,其原因未知。
[10]
a.仕事{○で/○のために/×によって}とても疲れた。因为工作而非常疲惫。
b.病気{○で/○のために/×によって}会社を休んだ。因为生病,所以请假了。
c.停電{○で/○のために/×によって}大変困った。因为停电了而非常苦恼。
(中略)
就像[12]中的两个例句所示,「で」可以更含糊、间接地提示原因,而「によって」只能用于提示一个非常直接的原因。
[12]
a.金の問題{○で/??のために/×によって}友達とけんかした。因为钱的事和朋友吵架了。
b.つまらないこと{○で/×のために/×によって}悩んでいる。因为太无聊而苦恼。
下文引用自(B)书的大陆引进中文版《中高级日语语法精解》:
表示原因、理由的「で」在有些情况下不能与「によって」互换。
(10)風邪{○で/×によって}寝込んでいる。因感冒而卧床不起。
(11)彼は両親の離婚問題{○で/×によって}悩んでいる。他因父母的离婚问题而苦恼。
例(10)并不是作为“感冒”的结果而“卧病不起”,而是把作为附带情况的“感冒”当作“卧床不起”的原因。像例(11)那样后接心理活动动词的情况也是同样的。在这种情况下不能使用「によって」。
(引用结束)
(A)书举了三个「によって」不合语法的例子,却写着“原因不明”。(B)书虽然写了原因,但是给学习者说明时,是像这样说明的:“前项为附带状况、以及谓语为心理动词时,不能使用「~によって」提示原因”。
这两本参考书明明都是面向学习者的,却一本写“原因不明”,一本的解释非常含糊,很难让学习者理解通透。因此关于「~によって」不合法的原因,需要更详细的说明。
关于「~で」的用法,可以参考推文:
【河豚专栏】带你直击考研公共日语(203)完型填空重难点之助词で
这里主要比较「~によって」和「~ために」,来梳理各种合法、不合法情况。
因为「~によって」的用法更受限,所以我们以「~ために」为标准来梳理。使用「~ために」的句子若含以下特征,「~ために」便可替换为「~によって」。换句话说,越是缺乏以下特征,使用「~によって」越不自然。
(ⅰ)表原因的部分直接与谓语部分紧密联系。
(ⅱ)谓语表“变化”“发生”,以及谓语是“可能态”“自发态”。
(ⅲ)文体、内容为正式、严肃的书面语。
下面展开分析:
特征(ⅰ)表原因的部分直接与谓语部分紧密联系
首先要说,大家都知道「~で」和「~ために」表示原因,但这俩词并不是直接来表示原因的,它们表示的原因是“经过一番解释才得出”的。这与它们的本质用法有关。
格助词「~で」的本质用法并非表示原因,而是“给谓语所表示的事态某种限定”。比如「教室で勉強する」是给“学习(的场所)”一个限定。「箸で食べる」是给“吃饭(时使用的工具)”一个限定。这个“限定”可以被解释成很多用法,比如手段、工具、方法、范围、动作发生场所、原因等。而当「病気」和「学校を休む」通过「~で」联系在一起时,就会解释成「病気」是「学校を休む」的原因。是怎样的「学校を休む」?“限定”、“解释”一下,是由于「病気」这个原因而导致的「学校を休む」。
「~ために」也一样,也并非直接表示原因。在「~ために」中,形式名词「ため」用作“从中获利/受害”的意思。所以当「病気」、「学校を休む」、「~ために」三者联系在一起时,「病気」也被解释成是「学校を休む」的原因。从「病気」中受害导致「学校を休む」。
而另一方面,「~によって」它就不像「~で」「~ために」那样还得“需要解释一下”。「~によって」是个复合格助词,其核心是「よる」这个动词。它有「拠る(根据)」「依る(依据)」的意思。由此,「~によって」是直接明确地表达原因的。也就是说,「~によって」中「~」这个部分所表示的原因,是不需要“经过一番解释”来得出的。它必须是一个明确的、直接导致某结果的原因。
综上,换句话说,特征(ⅰ)是:“明确”表示直接原因。
特征(ⅱ)谓语表“变化”“发生”,以及谓语是“可能态”“自发态”
特征(ⅱ)与特征(ⅰ)有一定关系。因为特征(ⅰ)是“明确”表示直接原因,所以特征(ⅱ)描述的是这样的情况:其“原因”引发的结果是无法控制的,并且其“原因”引发了某种变化的发生。注意这里“发生”也包括它的反义,即「消滅する」。
与此相对,如果是因为某原因,导致「動作をする(要去执行某种动作)」、「動作をしている(持续发出某种动作)」或「動作をしている(做完某动作,处于其引发的结果这个状态中)」,这样的句子里用「~によって」则会不自然。也就是说,人作为主语时,拿“意志动词”做谓语很不自然。
而「~ために」的限制没那么严格,意志动词和非意志动词都可以使用。
自然的例句
表示“变化”的句子
1.株の下落によって不況が深刻化した。因为股价下降,经济更萧条了。
2.自動車の利用によって足腰が衰える。因为汽车的使用,腰腿能力减弱了。
3.地球温暖化現象によって、気温が上がり続けている。因为全球变暖,气温持续上升。
表示“发生”的句子
4. 台風によって各地で洪水が発生した。因为台风,各地都发了大水。
5. ドライバーの不注意によって事故が起こる。因为司机的疏忽,发生了事故。
不自然的例句
1.×雨によって、ハイキングを中止した。
2.×大学に資料がなかったことによって、国会図書館まで足を運んだ。
3.×温暖で過ごしやすい気候によって、大勢の人がこの地域に住んでいる。
特征(ⅲ)文体、内容为正式、严肃的书面语
特征(ⅲ)同样和特征(ⅰ)有关系,因为「~によって」直接明确表示原因,所以其表示的内容,即便是与日常生活相关的,也必须要用书面语表达才更自然。
「~ために」描述客观的因果关系,因此用于书面语。而「~によって」不仅表示客观因果关系,在此之上它更是将这个“原因”作为重点,所以「~によって」在用于书面语的基础之上,又有种庄重严肃感。
另外,在形式上,「~によって」可以以「~による+名詞」的形式用于连体修饰。而「~ために」在表示原因时,不能用「~ための+名詞」。
比如:
1.○地震による火災(で大勢の人が亡くなった)。因为地震导致的火灾(很多人去世了)。
×地震のための火災(で大勢の人が亡くなった)。
2.○スピードの出し過ぎによる事故(が全体の3割を占める)。因为超速导致的事故(占了全部的30%)。
×スピードの出し過ぎのための事故(が全体の3割を占める)。
相信大家都知道「~によって」这个复合格助词有表示原因的用法。但是,相比较于「~ために」「~で」这些用法比较广泛的表原因的(复合)格助词,「~によって」的用法明显受限很多。比如「台風によって道路が寸断される(道路因台风而断裂)」就非常自然,而「×つまらないことによって悩んでいる」就是病句,不合语法。
那么,「~によって」在表原因时,到底什么情况下可以用、什么情况下不能用呢?
有这么两本市面主流参考书,是这样解释「~によって」不合语法的情况的
(A)『日本語文法辞典中級編』
(B)『中上級を教えるためのハンドブック』
下文引用自(A)书:
就像[10]中的三个例句所示,某些例子中「によって」是不可使用的,其原因未知。
[10]
a.仕事{○で/○のために/×によって}とても疲れた。因为工作而非常疲惫。
b.病気{○で/○のために/×によって}会社を休んだ。因为生病,所以请假了。
c.停電{○で/○のために/×によって}大変困った。因为停电了而非常苦恼。
(中略)
就像[12]中的两个例句所示,「で」可以更含糊、间接地提示原因,而「によって」只能用于提示一个非常直接的原因。
[12]
a.金の問題{○で/??のために/×によって}友達とけんかした。因为钱的事和朋友吵架了。
b.つまらないこと{○で/×のために/×によって}悩んでいる。因为太无聊而苦恼。
下文引用自(B)书的大陆引进中文版《中高级日语语法精解》:
表示原因、理由的「で」在有些情况下不能与「によって」互换。
(10)風邪{○で/×によって}寝込んでいる。因感冒而卧床不起。
(11)彼は両親の離婚問題{○で/×によって}悩んでいる。他因父母的离婚问题而苦恼。
例(10)并不是作为“感冒”的结果而“卧病不起”,而是把作为附带情况的“感冒”当作“卧床不起”的原因。像例(11)那样后接心理活动动词的情况也是同样的。在这种情况下不能使用「によって」。
(引用结束)
(A)书举了三个「によって」不合语法的例子,却写着“原因不明”。(B)书虽然写了原因,但是给学习者说明时,是像这样说明的:“前项为附带状况、以及谓语为心理动词时,不能使用「~によって」提示原因”。
这两本参考书明明都是面向学习者的,却一本写“原因不明”,一本的解释非常含糊,很难让学习者理解通透。因此关于「~によって」不合法的原因,需要更详细的说明。
关于「~で」的用法,可以参考推文:
【河豚专栏】带你直击考研公共日语(203)完型填空重难点之助词で
这里主要比较「~によって」和「~ために」,来梳理各种合法、不合法情况。
因为「~によって」的用法更受限,所以我们以「~ために」为标准来梳理。使用「~ために」的句子若含以下特征,「~ために」便可替换为「~によって」。换句话说,越是缺乏以下特征,使用「~によって」越不自然。
(ⅰ)表原因的部分直接与谓语部分紧密联系。
(ⅱ)谓语表“变化”“发生”,以及谓语是“可能态”“自发态”。
(ⅲ)文体、内容为正式、严肃的书面语。
下面展开分析:
特征(ⅰ)表原因的部分直接与谓语部分紧密联系
首先要说,大家都知道「~で」和「~ために」表示原因,但这俩词并不是直接来表示原因的,它们表示的原因是“经过一番解释才得出”的。这与它们的本质用法有关。
格助词「~で」的本质用法并非表示原因,而是“给谓语所表示的事态某种限定”。比如「教室で勉強する」是给“学习(的场所)”一个限定。「箸で食べる」是给“吃饭(时使用的工具)”一个限定。这个“限定”可以被解释成很多用法,比如手段、工具、方法、范围、动作发生场所、原因等。而当「病気」和「学校を休む」通过「~で」联系在一起时,就会解释成「病気」是「学校を休む」的原因。是怎样的「学校を休む」?“限定”、“解释”一下,是由于「病気」这个原因而导致的「学校を休む」。
「~ために」也一样,也并非直接表示原因。在「~ために」中,形式名词「ため」用作“从中获利/受害”的意思。所以当「病気」、「学校を休む」、「~ために」三者联系在一起时,「病気」也被解释成是「学校を休む」的原因。从「病気」中受害导致「学校を休む」。
而另一方面,「~によって」它就不像「~で」「~ために」那样还得“需要解释一下”。「~によって」是个复合格助词,其核心是「よる」这个动词。它有「拠る(根据)」「依る(依据)」的意思。由此,「~によって」是直接明确地表达原因的。也就是说,「~によって」中「~」这个部分所表示的原因,是不需要“经过一番解释”来得出的。它必须是一个明确的、直接导致某结果的原因。
综上,换句话说,特征(ⅰ)是:“明确”表示直接原因。
特征(ⅱ)谓语表“变化”“发生”,以及谓语是“可能态”“自发态”
特征(ⅱ)与特征(ⅰ)有一定关系。因为特征(ⅰ)是“明确”表示直接原因,所以特征(ⅱ)描述的是这样的情况:其“原因”引发的结果是无法控制的,并且其“原因”引发了某种变化的发生。注意这里“发生”也包括它的反义,即「消滅する」。
与此相对,如果是因为某原因,导致「動作をする(要去执行某种动作)」、「動作をしている(持续发出某种动作)」或「動作をしている(做完某动作,处于其引发的结果这个状态中)」,这样的句子里用「~によって」则会不自然。也就是说,人作为主语时,拿“意志动词”做谓语很不自然。
而「~ために」的限制没那么严格,意志动词和非意志动词都可以使用。
自然的例句
表示“变化”的句子
1.株の下落によって不況が深刻化した。因为股价下降,经济更萧条了。
2.自動車の利用によって足腰が衰える。因为汽车的使用,腰腿能力减弱了。
3.地球温暖化現象によって、気温が上がり続けている。因为全球变暖,气温持续上升。
表示“发生”的句子
4. 台風によって各地で洪水が発生した。因为台风,各地都发了大水。
5. ドライバーの不注意によって事故が起こる。因为司机的疏忽,发生了事故。
不自然的例句
1.×雨によって、ハイキングを中止した。
2.×大学に資料がなかったことによって、国会図書館まで足を運んだ。
3.×温暖で過ごしやすい気候によって、大勢の人がこの地域に住んでいる。
特征(ⅲ)文体、内容为正式、严肃的书面语
特征(ⅲ)同样和特征(ⅰ)有关系,因为「~によって」直接明确表示原因,所以其表示的内容,即便是与日常生活相关的,也必须要用书面语表达才更自然。
「~ために」描述客观的因果关系,因此用于书面语。而「~によって」不仅表示客观因果关系,在此之上它更是将这个“原因”作为重点,所以「~によって」在用于书面语的基础之上,又有种庄重严肃感。
另外,在形式上,「~によって」可以以「~による+名詞」的形式用于连体修饰。而「~ために」在表示原因时,不能用「~ための+名詞」。
比如:
1.○地震による火災(で大勢の人が亡くなった)。因为地震导致的火灾(很多人去世了)。
×地震のための火災(で大勢の人が亡くなった)。
2.○スピードの出し過ぎによる事故(が全体の3割を占める)。因为超速导致的事故(占了全部的30%)。
×スピードの出し過ぎのための事故(が全体の3割を占める)。