「100万回生きたねこ」
佐野洋子
《活了100万次的猫》
唐亚明 译
100万年も 死なない ねこが いました。
100万回も 死んで、 100万回も 生きたのです。
りっぱな とらねこでした。
100万人の 人が、そのねこを かわいがり、
100万人の 人が、 そのねこが死んだとき なきました。
ねこは、1回も なきませんでした。
有一只100万年也不死的猫。
其实猫死了100万次,又活了100万次。
是一只漂亮的虎斑猫。
有100万个人宠爱过这只猫,
有100万个人在这只猫死的时候哭过。
可是猫连一次也没有哭。
あるとき、 ねこは 王さまの ねこでした。
ねこは、王さまなんか きらいでした。
王さまは せんそうが じょうずで、 いつも せんそうを していました。
そして、 ねこを りっぱな かごに いれて、 せんそうに つれていきました。
ある日、 ねこは 飞んできた矢に あたって、死んでしまいました。
王さまは、 戦いのまっさいちゅうに、 ねこを 抱いてなきました。
王さまは、 せんそうをやめて、 おしろに 帰ってきました。
そして、 おしろの 庭に ねこをうめました。
有一回,猫是国王的猫。
猫讨厌什么国王。
国王老是打仗,
他把猫放在一个漂亮的篮子里带到战场上去。
有一天,猫被飞来的箭射中就死了。
正打着仗,国王却抱着猫哭了起来。
国王不打仗了,回到了王宫,
把猫埋到了王宫的院子里。
あるとき、 ねこは 船のりの ねこでした。
ねこは、 海なんか きらいでした。
船のりは、 世界中の海と、 世界中の港に ねこを つれていきました。
ある日、 ねこは船から 落ちてしまいました。 ねこは 泳げなかったのです。
船のりが急いで あみで すくいあげるとねこは びしょぬれになって、 死んでいました。
船のりは、 濡れたぞうきんのようになった ねこを抱いて、大きな声でなきました。
そして、 远い 港町の 木の下に、 ねこをうめました。
有一回,猫是水手的猫。
猫讨厌什么水手。
水手带着猫走遍了全世界的大海和码头。
有一天猫掉下海,猫不会游泳,
捞上来已经死了。
水手抱着湿得像一块抹布似的猫,大声地哭起来。
然后,把猫埋到了遥远的港口小镇的公园的树底下。
あるとき、 ねこは サーカスの 手品つかいの ねこでした。
ねこは、 サーカスなんか きらいでした。
手品つかいは、 毎日 ねこを箱の中に 入れて、のこぎりで まっぷたつに しました。
それから 丸のままのねこを箱から 取りだし、拍手喝さいを受けました。
ある日、手品つかいは まちがえて、本当に ねこを まっぷたつに してしまいました。
手品つかいは、 まっぷたつに なってしまった ねこを両手に ぶらさげて、大きな声でなきました。
だれも 拍手喝さいを しませんでした。
手品つかいは、サーカス小屋の うらにねこをうめました。
有一回,猫是马戏团魔术师的猫。
猫讨厌什么马戏团。
魔术师每天把猫装到一个箱子里,用锯子锯成两半儿。
接着把完好无损的猫从箱子里取出来,换来一片掌声。
有一天,魔术师失手了,真的把猫锯成两半。
佐野洋子
《活了100万次的猫》
唐亚明 译
100万年も 死なない ねこが いました。
100万回も 死んで、 100万回も 生きたのです。
りっぱな とらねこでした。
100万人の 人が、そのねこを かわいがり、
100万人の 人が、 そのねこが死んだとき なきました。
ねこは、1回も なきませんでした。
有一只100万年也不死的猫。
其实猫死了100万次,又活了100万次。
是一只漂亮的虎斑猫。
有100万个人宠爱过这只猫,
有100万个人在这只猫死的时候哭过。
可是猫连一次也没有哭。
あるとき、 ねこは 王さまの ねこでした。
ねこは、王さまなんか きらいでした。
王さまは せんそうが じょうずで、 いつも せんそうを していました。
そして、 ねこを りっぱな かごに いれて、 せんそうに つれていきました。
ある日、 ねこは 飞んできた矢に あたって、死んでしまいました。
王さまは、 戦いのまっさいちゅうに、 ねこを 抱いてなきました。
王さまは、 せんそうをやめて、 おしろに 帰ってきました。
そして、 おしろの 庭に ねこをうめました。
有一回,猫是国王的猫。
猫讨厌什么国王。
国王老是打仗,
他把猫放在一个漂亮的篮子里带到战场上去。
有一天,猫被飞来的箭射中就死了。
正打着仗,国王却抱着猫哭了起来。
国王不打仗了,回到了王宫,
把猫埋到了王宫的院子里。
あるとき、 ねこは 船のりの ねこでした。
ねこは、 海なんか きらいでした。
船のりは、 世界中の海と、 世界中の港に ねこを つれていきました。
ある日、 ねこは船から 落ちてしまいました。 ねこは 泳げなかったのです。
船のりが急いで あみで すくいあげるとねこは びしょぬれになって、 死んでいました。
船のりは、 濡れたぞうきんのようになった ねこを抱いて、大きな声でなきました。
そして、 远い 港町の 木の下に、 ねこをうめました。
有一回,猫是水手的猫。
猫讨厌什么水手。
水手带着猫走遍了全世界的大海和码头。
有一天猫掉下海,猫不会游泳,
捞上来已经死了。
水手抱着湿得像一块抹布似的猫,大声地哭起来。
然后,把猫埋到了遥远的港口小镇的公园的树底下。
あるとき、 ねこは サーカスの 手品つかいの ねこでした。
ねこは、 サーカスなんか きらいでした。
手品つかいは、 毎日 ねこを箱の中に 入れて、のこぎりで まっぷたつに しました。
それから 丸のままのねこを箱から 取りだし、拍手喝さいを受けました。
ある日、手品つかいは まちがえて、本当に ねこを まっぷたつに してしまいました。
手品つかいは、 まっぷたつに なってしまった ねこを両手に ぶらさげて、大きな声でなきました。
だれも 拍手喝さいを しませんでした。
手品つかいは、サーカス小屋の うらにねこをうめました。
有一回,猫是马戏团魔术师的猫。
猫讨厌什么马戏团。
魔术师每天把猫装到一个箱子里,用锯子锯成两半儿。
接着把完好无损的猫从箱子里取出来,换来一片掌声。
有一天,魔术师失手了,真的把猫锯成两半。