郑欣怡吧 关注:23贴子:570
  • 3回复贴,共1

100万回生きたねこ——送给写《知道么》的人

只看楼主收藏回复

「100万回生きたねこ」
   佐野洋子  
《活了100万次的猫》
   唐亚明     译
100万年も 死なない ねこが いました。
100万回も 死んで、 100万回も 生きたのです。
りっぱな とらねこでした。
100万人の 人が、そのねこを かわいがり、
100万人の 人が、 そのねこが死んだとき なきました。
ねこは、1回も なきませんでした。
   有一只100万年也不死的猫。
   其实猫死了100万次,又活了100万次。
   是一只漂亮的虎斑猫。
   有100万个人宠爱过这只猫,
   有100万个人在这只猫死的时候哭过。
   可是猫连一次也没有哭。
あるとき、 ねこは 王さまの ねこでした。
ねこは、王さまなんか きらいでした。
王さまは せんそうが じょうずで、 いつも せんそうを していました。
そして、 ねこを りっぱな かごに いれて、 せんそうに つれていきました。
ある日、 ねこは 飞んできた矢に あたって、死んでしまいました。
王さまは、 戦いのまっさいちゅうに、 ねこを 抱いてなきました。
王さまは、 せんそうをやめて、 おしろに 帰ってきました。
そして、 おしろの   庭に ねこをうめました。
   有一回,猫是国王的猫。
   猫讨厌什么国王。
   国王老是打仗,
   他把猫放在一个漂亮的篮子里带到战场上去。
   有一天,猫被飞来的箭射中就死了。
   正打着仗,国王却抱着猫哭了起来。
   国王不打仗了,回到了王宫,
   把猫埋到了王宫的院子里。
あるとき、 ねこは 船のりの ねこでした。
ねこは、 海なんか きらいでした。
船のりは、 世界中の海と、 世界中の港に ねこを つれていきました。
ある日、 ねこは船から 落ちてしまいました。 ねこは 泳げなかったのです。
船のりが急いで あみで すくいあげるとねこは びしょぬれになって、 死んでいました。
船のりは、 濡れたぞうきんのようになった ねこを抱いて、大きな声でなきました。
そして、 远い 港町の 木の下に、 ねこをうめました。
   有一回,猫是水手的猫。
   猫讨厌什么水手。
   水手带着猫走遍了全世界的大海和码头。
   有一天猫掉下海,猫不会游泳,
   捞上来已经死了。
   水手抱着湿得像一块抹布似的猫,大声地哭起来。
   然后,把猫埋到了遥远的港口小镇的公园的树底下。
あるとき、 ねこは サーカスの 手品つかいの ねこでした。
ねこは、 サーカスなんか きらいでした。
手品つかいは、 毎日 ねこを箱の中に 入れて、のこぎりで まっぷたつに しました。
それから 丸のままのねこを箱から 取りだし、拍手喝さいを受けました。
ある日、手品つかいは まちがえて、本当に ねこを まっぷたつに してしまいました。
手品つかいは、 まっぷたつに なってしまった ねこを両手に ぶらさげて、大きな声でなきました。
だれも 拍手喝さいを しませんでした。
手品つかいは、サーカス小屋の うらにねこをうめました。
   有一回,猫是马戏团魔术师的猫。
   猫讨厌什么马戏团。
   魔术师每天把猫装到一个箱子里,用锯子锯成两半儿。
   接着把完好无损的猫从箱子里取出来,换来一片掌声。
   有一天,魔术师失手了,真的把猫锯成两半。



1楼2010-06-17 21:39回复
       魔术师两手拎着变成两半的猫,大声地哭了,
       这次,谁也没有鼓掌。
       魔术师把猫埋到了马戏场的后面。
    あるとき、 ねこは どろぼうの ねこでした。
    ねこは、 どろぼうなんか だいきらいでした。
    どろぼうは、 ねこと いっしょに、くらい町を ねこのように 静かに 歩きまわりました。
    どろぼうは、 犬のいる 家にだけ どろぼうに 入りました。
    犬が ねこに 吠えている间に、どろぼうは 金库を こじあけました。
    ある日 ねこは犬に 噛み杀されてしまいました。
    どろぼうは、 盗んだ ダイヤモンドと いっしょに ねこをだいて、 夜の町を 大きな声でなきながら歩きました。
    そして 家に帰って 小さな庭に ねこをうめました。
       有一回,猫是小偷的猫。
       猫讨厌什么小偷。
       小偷和猫一起,在漆黑的小镇上,像猫一样轻轻地转来转去。
       小偷只偷养狗的人家。
       趁着狗冲着猫叫的时候,小偷撬开保险箱。
       一天,猫被狗咬死了。
       小偷抱着偷来的钻石和猫,在夜晚的小镇上一边大声地哭,一边走。
       然后,回到家里,把猫埋在了小小的院子里。
    あるとき、 ねこは、 ひとりぼっちの おばあさんの ねこでした。
    ねこは、 おばあさんなんか だいきらいでした。
    おばあさんは、 毎日 ねこを抱いて、 小さな窓から 外を 见ていました。
    ねこは、 一日じゅう おばあさんの ひざの上で眠っていました。
    やがて、 ねこは 年をとって死にました。
    よぼよぼのおばあさんは、 よぼよぼの死んだねこを抱いて一日中 なきました。
    おばあさんは、 にわの   木の下に ねこをうめました。
       有一回,猫是一个孤零零的老太太的猫。
       猫讨厌什么老太太。
       老太太每天抱着猫,从小窗户看外面。
       猫整天在老太太的腿上睡大觉。
       不久,猫老死了。
       摇摇晃晃的老太太抱着摇摇晃晃的死了的猫,哭了一整天。
       老太太把猫埋到了院子的树底下。
    あるとき、ねこは 小さな 女の子の ねこでした。
    ねこは 女の子なんか だいきらいでした。
    ねこは、 子どもなんか だいきらいでした。
    女の子は、 ねこを おんぶしたり、 しっかり抱いて 寝たりしました。
    ないた时は、 ねこの背中で涙を拭きました。
    ある日、 ねこは女の子の背中で、 おぶいひもが 首に まきついて 死んでしまいました。
    ぐらぐらの头に なってしまった ねこを抱いて女の子は 一日中 なきました。
    そして、ねこを にわの   木の下に うめました。
       有一回,猫是小女孩的猫。
       猫讨厌什么小女孩。
       小女孩有时把猫背在背上玩,
       有时紧紧抱着猫睡觉。
       她哭的时候,还会用猫的后背来擦眼泪。
       有一天,猫被小女孩后背的带子给勒死了。
       小女孩抱着耷拉着脑袋的猫,哭了一整天。
       然后,她把猫埋到了院子的树底下。
    ねこは 死ぬのなんか平気だったのです。
       猫已经不在乎什么死亡了。
    あるとき、 ねこは だれのねこでも ありませんでした。
    のらねこだったのです。
    ねこは はじめて 自分の ねこに なりました。
    ねこは 自分が だいすきでした。
    なにしろ、 りっぱな とらねこだったので りっぱな のらねこに なりました。
    どんな めすねこも、 ねこの お嫁さんに なりたがりました。
    大きなサカナを プレゼントする ねこも いました。
    


    2楼2010-06-17 21:39
    回复
      上等のねずみを差し出す ねこも いました。
      めずらしい またたびを おみやげにする ねこも いました。
         有一回,猫不再是别人的猫了。
         成了一只野猫。
         猫头一次变成自己的猫,
         猫太喜欢自己了。
         怎么说呢,漂亮的虎斑猫终于变成了漂亮的野猫。
         任何一只母猫,都想成为猫的新娘。
         拿很大的鱼送他,很好的老鼠送他。
      ねこはいいました。
      「おれは、 100万回も 死んだんだぜ。 いまさら おっかしくて!」
      ねこは、谁よりも 自分が 好きだったのです。
      たった1ぴき、 ねこに 见むきも しない、 白い美しい ねこが いました。
      ねこは、 白いねこの そばに いって
      「おれは、100万回も しんだんだぜ!」と いいました。
      白いねこは    「そう。」
      と いったきりでした。 ねこは、少し腹を立てました。
      なにしろ、 自分が だいすきでしたからね。
         可猫却说:
         “我可死过100万次呢!我才不吃这一套!”
         猫比谁都喜欢自己。
         只有一只猫连看也不看他一眼,是一只美丽的白猫。
         猫走过去说:
         “我死过100万次呢!”
         “噢。”白猫只说了这么一声。
         猫有点生气了,
         怎么说呢,因为他太喜欢自己了。
      次の日も、次の日も、ねこは白いねこの ところへ行って、いいました。
      「きみは まだ 1回も 生きおわって いないんだろ。」
      白いねこは    「そう。」
      と いったきりでした。
      ある日、 ねこは、 白いねこの 前で、 くるくると 3回 宙返りをして いいました。
      「おれ、 サーカスの ネコだったことも あるんだぜ。」
      白いねこは    「そう。」
      と いったきりでした。
      「おれは、 100万回も......。」 と いいかけて   ねこは
      「そばに いても いいかい。」 と白いねこに たずねました。
      白いねこは、 「ええ。」 といいました。
      ねこは、 白い ねこの そばに、 いつまでも いました。
         第二天,第三天,猫都走到白猫的身边,说:
         “你还一次也没有活完吧?”
         “噢。”白猫只说了这么一声。
         有一天,猫在白猫的面前一连翻了三个跟头,说:
         “我呀,曾经是马戏团的猫呢。”
         “噢。”
         白猫只说了这么一声。
         “我呀,我死过100万次……”
         说到一半的时候,猫问白猫:“我可以待在你身边吗?”
         “行呀。”白猫说。
         就这样,他一直待在了白猫的身边。
      白いねこは、 かわいい 子ねこを たくさん 产みました。
      ねこは もう 「おれは、 100万回も......。」 とは、决して いいませんでした。
      ねこは、 白いねこと たくさんの 子ねこを、 自分よりも すきなくらいでした。
      やがて、 子ねこ达は大きくなって、 それぞれ どこかへ 行きました。
      「あいつらも りっぱな のらねこに なったなあ。」
      と、 ねこは満足していいました。
      「ええ。」 と 白いねこは いいました。
      そして、 グルグルと やさしく のどを 鸣らしました。
         白猫生了好多可爱的小猫。
         猫再也不说“我呀,我死过100万次……”
         猫比喜欢自己还要喜欢白猫和小猫们。
         小猫们很快就长大了,一个一个走掉了。
         “他们都成了漂亮的野猫啦。”
         “是呀。”白猫说,
         然后她的嗓子眼儿里发出了温柔的“咕噜咕噜“声。
      白いねこは、 すこし おばあさんに なっていました。
      ねこは、 いっそう やさしく、 グルグルと のどを ならしました。
      ねこは、 白いねこと いっしょに、 いつまでも 生きていたいと 思いました。
         白猫已经成了一个老奶奶了。
         猫对白猫更温柔了,嗓子眼儿里也发出了“咕噜咕噜”声。
         猫多想和白猫永远地一起活下去呀!
      ある日、 白いねこは、 ねこの となりで、 しずかに うごかなく なっていました。
      ねこは、 はじめて なきました。
         有一天,白猫静静地躺倒在猫的怀里一动也不动了。
         猫抱着白猫,流下了大滴大滴的眼泪,猫头一次哭了。
      夜になって、 朝になって、 また 夜になって、 朝になって、 100万回もなきました。
      朝になって、 夜になって、 ある日の お昼に、 ねこは なきやみました。
         从晚上一直哭到早上,又从早上哭到晚上,哭啊哭啊,猫哭了有100万次。
         早上、晚上……一天中午,猫的哭声停止了。
      ねこは、 白いねこの となりで、しずかに うごかなく なりました。
         猫也静静地,一动不动地躺在了白猫的身边。
      ねこは もう、 けっして生きかえりませんでした。
         猫也没有再活过来。
      


      3楼2010-06-17 21:39
      回复
        ………


        8楼2010-06-17 22:59
        回复