好奇次世代的中文文本和以前一样吗,还是说有部分调整。今天发现p2的翻译错的离谱,英文是That's very nice of you,这个对话里和“谢谢你夸奖”完全不搭边(从p1也能看出来)。除了部分脏话,中配和文本应该都是对应的吧。不记得以前的文本了,这是以前就没翻译对,还是为了配音修改台词结果又修改错了的
好奇次世代的中文文本和以前一样吗,还是说有部分调整。今天发现p2的翻译错的离谱,英文是That's very nice of you,这个对话里和“谢谢你夸奖”完全不搭边(从p1也能看出来)。除了部分脏话,中配和文本应该都是对应的吧。不记得以前的文本了,这是以前就没翻译对,还是为了配音修改台词结果又修改错了的