超级战队吧 关注:90,313贴子:1,416,947
  • 17回复贴,共1

魔进战队之后代理翻译的暂译

只看楼主收藏回复






来自Android客户端1楼2023-01-08 10:17回复
    说他们懒,还真是,说他们没翻成罗马音,那也还好,人名翻译倒是没啥问题,但是,翻都翻了,顺便把台词翻了,这不更好


    来自Android客户端2楼2023-01-08 10:20
    回复
      广告
      立即查看
      咋又成辉煌了


      IP属地:青海来自Android客户端3楼2023-01-08 10:31
      回复
        好歹不像香港那么懒直接把魔进的名字都省了。


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2023-01-08 10:35
        收起回复
          辉煌变身器


          IP属地:福建来自Android客户端5楼2023-01-08 10:54
          回复
            剧中翻译别给我整成辉煌了


            IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端6楼2023-01-08 10:57
            回复
              还不如翻译成闪耀连者呢


              IP属地:河北来自Android客户端7楼2023-01-08 12:08
              回复
                其他内容不便透露,还请购买代理版


                IP属地:山东来自Android客户端8楼2023-01-08 12:13
                回复
                  广告
                  立即查看
                  煌辉者是官方汉字名称,为啥这里翻译出了个辉煌?


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2023-01-08 13:13
                  收起回复
                    还是比引进暴太郎玩具的电子中文说明书稍微好点,音效全是[变身音效1][变身音效2]这种代替的,有台词的变身音效也这样


                    IP属地:云南来自Android客户端10楼2023-01-08 15:08
                    回复
                      玩具代理这边基本上就别当官译了,谁知道是不是机翻或者找了个不做准备工夫的圈外翻译,等正剧再说吧,至少官微官博目前的作品介绍是参考了民间翻译的


                      IP属地:重庆来自Android客户端11楼2023-01-08 16:21
                      回复
                        问问各位,为什么大家都讨厌翻译成辉煌呢?


                        IP属地:北京来自Android客户端12楼2023-01-08 19:15
                        收起回复
                          我理解翻译叫做辉煌小孩子好理解,并且不会因此产生语言学习上的错误,同样的,我不太希望叫做辉煌红/黄/蓝/绿/粉/银,辉煌是形容词,不太适合作为名字,不如闪耀更贴切一点


                          IP属地:浙江来自Android客户端13楼2023-01-11 09:07
                          回复
                            额,我一直都认为是辉煌来着


                            IP属地:江苏来自Android客户端14楼2023-01-13 17:36
                            回复