劳恩国王说的其实是”Let the supplicant come forward.",直接翻译其实就是“让诉求者上前来吧。”,supplicant意思是恳求者,祈求者,不是什么乞丐!我就觉得听着怪,乞丐不是beggar吗?!虽然吧,听起来可能还是有点不爽?但至少不是“让乞丐上前来吧!”这么让人听着上头吧?!还有邵明笑着说的那句“扭捏作态,好似番人”,他其实是说的“You act like a foreigner~.",我个人觉得合适的翻译是”你我之间,何必见外~?“,接地气一点就是”这你就见外了啊~!“,而且是笑着说的哦,邵明很亲切的其实。