希尔达吧 关注:1,604贴子:14,993

回复:错误翻译 一波未平一波又起

只看楼主收藏回复

把Fairy翻译成“精灵”就像是外国人把西英雄传说中的怪物Dragon/拽根翻译成中国神话中的“龙”一样离谱


IP属地:上海19楼2024-04-23 21:24
回复
    就像把Dragon翻译成龙一样。Dragon应该叫恶龙或者拽根。


    IP属地:上海20楼2024-04-28 15:37
    回复
      所以制作组应该是把Fairy和elf所指代的对象给反过来了。所以实际上艾福才是Fairy,希达的爷爷奶奶才是elf。


      IP属地:上海21楼2024-04-28 15:40
      收起回复
        仙女放屁臭气熏天!


        IP属地:上海22楼2024-05-09 09:16
        回复