关于我转生成为史...吧 关注:196,908贴子:1,780,645

夏尔变成希尔

只看楼主收藏回复

难崩,心心念念的夏尔老是怎么变成希尔了?一想到希儿,我就想到了崩坏三的,或者是崩铁的,简直难以直视了,好好的夏尔硬是译成希尔,想知道日语原版的人名是什么样的?


IP属地:陕西来自Android客户端1楼2024-02-25 04:41回复
    去查了查,确实希儿的发音更接近一点,唉


    IP属地:陕西来自Android客户端2楼2024-02-25 04:51
    回复
      台版翻译确实不一样,最明显的就是把奇伊翻译成金


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2024-02-25 06:16
      收起回复
        台版的申请翻译,是这样的,不如蓝血中毒大佬他们翻译的那个好
        还有什么“着” 变 “著”
        到底是 路 还是 露 之类的神奇东西


        IP属地:河北4楼2024-02-25 07:53
        收起回复
          只是台版的翻译不太一样,感觉其实也不用太在意


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2024-02-25 09:41
          回复
            夏尔其实才是翻译错了。
            我记得原文ciel是法语词,意思是天空,发音差不多就是希尔。夏尔是charl。
            这书不少法语名字,比如那堆原初的颜色就是noir rouge这些。


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-02-25 11:03
            收起回复
              在轻小说文库也是翻译成希尔,不知道为什么,觉得夏尔比较好听,而且希尔会和原初之白原本待的国家搞混


              IP属地:中国台湾来自Android客户端8楼2024-02-25 11:46
              收起回复
                所以看了台版繁体的,有好多名字都对不上,很多名字都叫惯了,到台版上又变成另一个名字了,就很不习惯


                IP属地:陕西来自Android客户端9楼2024-02-25 12:23
                收起回复


                  IP属地:安徽来自Android客户端10楼2024-02-25 14:07
                  回复
                    西-椰-鲁,这发音翻译成希尔也没啥问题貌似


                    IP属地:北京来自Android客户端11楼2024-02-25 15:06
                    回复
                      本来就是希尔 译者统一web 改为夏尔


                      IP属地:浙江来自Android客户端12楼2024-02-25 15:27
                      回复
                        翻译问题吧


                        IP属地:江苏来自Android客户端14楼2024-02-27 14:01
                        回复
                          其实音译倒是没错的,不过看惯了夏尔是会有点不习惯,奇伊译成金才真的绷不住


                          IP属地:中国香港来自Android客户端15楼2024-02-27 17:46
                          回复
                            啊这


                            IP属地:江西来自Android客户端16楼2024-03-01 19:34
                            回复