西班牙语吧 关注:201,400贴子:608,629
  • 4回复贴,共1
求助

为什么要加lo?

只看楼主收藏回复

Mis alumnos sabrán cuidar de que ustedes lo pasen bien y se diviertan mucho.
这句话为什么要在pasen前加lo?


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2024-10-17 10:35回复
      这个组合词是固定搭配短语或者可以认它是副词结构的成语。意思是过的像所说的那样,譬如说,过得好,过得差,等等。
      另外,在不同地区的用法有区别。涉及语言习俗与环境,如偏重阴性词地区用定冠词la如拉美国家而西班牙本土多用中性(阳性)lo,但二者词义完全相同。
    问候
    De mi comprensión esta frase es una locución adverbial, el Pasarlo o Pasárselo (bien o mal, etc) significa “estar o vivir como expresan”.
    el articulo"la" en estos casos se utiliza en latinoamerica...
    a los españoles dirían:
    - me lo pasé muy bien
    - me lo pasé de coña
    - me lo pasé de puta madre
    - me lo pasé como nunca
    - me lo pasé en grande
    - me lo pasé genial
    Otro ejemplo: Cuando Eugin dice "la pasé bárbaro", aquí "la" se refiere, por ejemplo, a "la jornada", la fiesta", "la reunión",etc.
    Y, me lo pasé bien = lo pasé bien. El me es redundante, aunque es una forma muy normal de decirlo. En cuanto a la utilización de la o lo, depende del país, pero son equivalentes: lo pasé bien = la pasé bien. En esta construcción, el lo o el la no hacen referencia a si fue en un viaje (masculino) o en una fiesta (femenino)donde lo pasé bien; digamos que la construcción es así y no hay que darle más vueltas.
    Saludos


    IP属地:广东2楼2024-10-17 18:09
    回复
      在语法(gramatical)中,lo是定冠词。指示某一物、事、人等或者更抽象的概念。
      正字法(ortografía)规范用法:它与所作用的动词缩合连写,如decirlo, verlo, etc. 在该动词变位以后,需要前置,如 lo veo, lo decía. etc.
      例句分析句法成分(sintagma)作用如
      ——¿Ya ves? (你已看了吗?)
      ——Sí, (lo) veo. (是的,我看(到它、他/她)了。)
      词义学(semántica)语言学(lingüística)语言逻辑学(filosófico)等领域方面该词对动作的程度加以说明。在语言维度空间起到加深和拓展作用。由于新的语言元素(elemento lingüístico)的加入,使得读者或听到说话的人产生更丰富的想象与理解空间。西-汉翻译学(La traducción de Esp.Chino),形态句法(morfosintaxis)等方向需要更多资料,作出系统和全面的阐述。


      IP属地:广东3楼2024-10-17 22:14
      回复
        不会了吧!


        IP属地:贵州来自iPhone客户端4楼2025-01-04 11:33
        回复
          简化版回答: “lo pasen bien” 是固定搭配,建议背下来。
          以上简化版适合还没有学到中性代词、虚拟式、抽象表达等内容的前提下使用,因为缺少前置知识的情况下,给你太多详细讲解意义不大,反而容易让你觉得太复杂,打击积极性。
          如果学过了相关内容,那么请往下看:
          “lo pasen bien” 表示 “过得好、玩得开心”,与后面的 “se diviertan mucho”(玩得很愉快)意思相近,表达 “我的学生们会注意让各位过得开心、玩得愉快”。
          这个“lo” 没有实际的指代意义,而是用来抽象地表示一种状态或情况,即 “(过得)某种状态、感觉”,“lo pasen bien” 整体表示 “过得好、过得愉快”。
          这种用法中,“lo” 是一个中性宾格代词,因为意义上更侧重表达抽象的概念,与指代具体人或物的阳性单数宾格代词有所不同,所以虽然长得一样,但不能说是阳性单数。
          使用的目的主要是为了强调和丰富语义,以及让语句整体更加协调——pasar作为及物动词,需要有直接宾语/宾格代词,同时和后边的se diviertan的“代词+动词”结构配合,前后呼应
          同时,我认为这个lo是作为中性代词,而不能视作中性定冠词的,因为后边是动词,显然要将 lo pasen视为整体,那么冠词+动词在语法上是说不过去的。
          中性冠词 “lo” 仅在与非动词类的词构成句法结构时出现。“lo” 与动词搭配时则是非重读中性代词,具有充当直接宾语或系表结构中的表语的功能。
          冠词 “lo” 的中性形式只能与性质形容词连用(如 “lo hermoso de Toledo”,“托莱多之美”),也能与一些限定词连用(物主代词、序数词、某些不定代词:如 “uno” 和 “otro”、“bastante” 和 “demás”);还能与关系代词 “cual” 以及由 “que” 引导的关系从句连用,此外,在特定结构中也能与一些副词搭配。它也可以位于介词短语之前(如 “lo de siempre”,意为 “往常的情况”)以及以分词为核心的短语之前(如 “lo ocurrido ayer”,意为 “昨天发生的事”)。跟在冠词 “lo” 后的形容词的性被中和了,呈现出阳性单数的词尾形式,这是无标记形式:如 “lo blanco”(白色的那种情况)、“lo ordinario”(平常的那种情况)、“lo absurdo”(荒谬的那种情况)、“lo suyo”(他 / 她 / 它的那种情况)、“lo uno”(其中之一的那种情况)、“lo segundo”(第二个的那种情况)、“lo otro”(另一个的那种情况)、“lo breve”(短暂的那种情况)、“lo bastante”(足够的那种情况)、“lo cual...”(那……)、“lo que...”(…… 的东西 / 事情)。只有在强调性的感叹句结构中,形容词才与主语保持性的一致(如 “¡lo valientes que son! = ¡qué valientes son esos hombres!”,意为 “他们是多么勇敢啊!”)。


          IP属地:北京5楼2025-01-06 11:38
          回复